<< Romans 16:7 >>

本节经文

  • New King James Version
    Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • 新标点和合本
    又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又向与我一同坐监的亲戚安多尼古和犹尼亚问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又向与我一同坐监的亲戚安多尼古和犹尼亚问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里的。
  • 当代译本
    请问候安多尼古和犹尼亚,他们是我的亲人,曾与我一同坐牢,同受患难,在使徒中很有名望,比我先信基督。
  • 圣经新译本
    问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
  • 中文标准译本
    请问候与我一起坐过牢的同胞安德罗尼克和犹尼亚,他们在使徒中有名望,也比我先成为在基督里的。
  • 新標點和合本
    又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又向與我一同坐監的親戚安多尼古和猶尼亞問安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又向與我一同坐監的親戚安多尼古和猶尼亞問安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
  • 當代譯本
    請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我的親人,曾與我一同坐牢,同受患難,在使徒中很有名望,比我先信基督。
  • 聖經新譯本
    問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
  • 呂振中譯本
    給我同族的人們、和與我一同坐監的人們、安多尼古和猶尼亞、問安;他們是使徒中著名的人,又是比我先在基督裏的。
  • 中文標準譯本
    請問候與我一起坐過牢的同胞安德羅尼克和猶尼亞,他們在使徒中有名望,也比我先成為在基督裡的。
  • 文理和合譯本
    問安於我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、
  • 文理委辦譯本
    問安我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、而名見稱於使徒先我宗基督者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問安我親戚安多羅尼古、猶尼亞、曾與我同囚、有名在使徒中、先我信基督者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    問候晏多尼閣及如尼亞、吾之族人、曾與吾同囚、為宗徒所器重、而先吾歸依基督者也。
  • New International Version
    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
  • New International Reader's Version
    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews. They have been in prison with me. They are leaders among the apostles. They became believers in Christ before I did.
  • English Standard Version
    Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
  • New Living Translation
    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did.
  • Christian Standard Bible
    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me.
  • New American Standard Bible
    Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are outstanding in the view of the apostles, who also were in Christ before me.
  • American Standard Version
    Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow- prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me.
  • King James Version
    Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • New English Translation
    Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
  • World English Bible
    Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

交叉引用

  • Romans 16:21
    Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
  • Romans 16:11
    Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Philemon 1:23
    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
  • Colossians 4:10
    Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas( about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
  • 2 Corinthians 5 17
    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • Galatians 1:22
    And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
  • Galatians 2:6
    But from those who seemed to be something— whatever they were, it makes no difference to me; God shows personal favoritism to no man— for those who seemed to be something added nothing to me.
  • Galatians 6:15
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
  • Galatians 2:2
    And I went up by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those who were of reputation, lest by any means I might run, or had run, in vain.
  • John 14:20
    At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • Isaiah 45:17
    But Israel shall be saved by the Lord With an everlasting salvation; You shall not be ashamed or disgraced Forever and ever.
  • 2 Corinthians 5 21
    For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
  • Revelation 1:9
    I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • Galatians 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
  • 1John 5:20
  • Ephesians 2:10
    For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • 1 Corinthians 1 30
    But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God— and righteousness and sanctification and redemption—
  • 2 Corinthians 11 23
    Are they ministers of Christ?— I speak as a fool— I am more: in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.
  • Isaiah 45:25
    In the Lord all the descendants of Israel Shall be justified, and shall glory.’”
  • John 6:56
    He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
  • John 15:2
    Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
  • 1 John 4 13
    By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
  • Romans 8:1
    There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.