-
新標點和合本
又問馬利亞安;她為你們多受勞苦。
-
新标点和合本
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又向马利亚问安,她为你们非常辛劳。
-
和合本2010(神版-简体)
又向马利亚问安,她为你们非常辛劳。
-
当代译本
请问候玛丽亚。她为你们受尽了劳苦。
-
圣经新译本
问候马利亚,她为你们多多劳苦。
-
中文标准译本
请问候玛丽亚,她为你们多多劳苦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又向馬利亞問安,她為你們非常辛勞。
-
和合本2010(神版-繁體)
又向馬利亞問安,她為你們非常辛勞。
-
當代譯本
請問候瑪麗亞。她為你們受盡了勞苦。
-
聖經新譯本
問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
-
呂振中譯本
給馬利亞問安;她曾經為你們多多勞苦。
-
中文標準譯本
請問候瑪麗亞,她為你們多多勞苦。
-
文理和合譯本
問安於馬利亞、為爾多勞者、
-
文理委辦譯本
問安馬利亞、為我儕多勞者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
問安瑪利亞、為我儕我儕有原文抄本作爾曹多勞者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
問候瑪利亞、服勞爾中、不遺餘力者也。
-
New International Version
Greet Mary, who worked very hard for you.
-
New International Reader's Version
Greet Mary. She worked very hard for you.
-
English Standard Version
Greet Mary, who has worked hard for you.
-
New Living Translation
Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit.
-
Christian Standard Bible
Greet Mary, who has worked very hard for you.
-
New American Standard Bible
Greet Mary, who has worked hard for you.
-
New King James Version
Greet Mary, who labored much for us.
-
American Standard Version
Salute Mary, who bestowed much labor on you.
-
Holman Christian Standard Bible
Greet Mary, who has worked very hard for you.
-
King James Version
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
-
New English Translation
Greet Mary, who has worked very hard for you.
-
World English Bible
Greet Mary, who labored much for us.