<< Römer 16:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
  • 当代译本
    请问候在他们家中聚会的教会。请问候我所爱的以拜尼土,他在亚细亚最先信主。
  • 圣经新译本
    也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省初结的果子。
  • 中文标准译本
    请问候在他们家里的教会。请问候我亲爱的以佩尼托,他是亚细亚省归入基督的初熟果子。
  • 新標點和合本
    又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又向在他們家中的教會問安。向我所親愛的以拜尼土問安,他是亞細亞歸於基督的初結果子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又向在他們家中的教會問安。向我所親愛的以拜尼土問安,他是亞細亞歸於基督的初結果子。
  • 當代譯本
    請問候在他們家中聚會的教會。請問候我所愛的以拜尼土,他在亞細亞最先信主。
  • 聖經新譯本
    也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省初結的果子。
  • 呂振中譯本
    又請給在他們家的會眾問安。給我親愛的以拜尼土問安;他是亞西亞歸基督的初結果子。
  • 中文標準譯本
    請問候在他們家裡的教會。請問候我親愛的以佩尼托,他是亞細亞省歸入基督的初熟果子。
  • 文理和合譯本
    問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞首薦於基督之果、
  • 文理委辦譯本
    又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問安我之愛友以拜尼土、乃在亞該亞亞該亞有原文抄本作亞西亞首先信基督者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    問候吾之愛友希本篤、在亞細亞首先歸順基督者也。
  • New International Version
    Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • New International Reader's Version
    Greet also the church that meets in the house of Priscilla and Aquila. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person in Asia Minor to become a believer in Christ.
  • English Standard Version
    Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.
  • New Living Translation
    Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.
  • Christian Standard Bible
    Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
  • New American Standard Bible
    also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
  • New King James Version
    Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
  • American Standard Version
    and salute the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
  • King James Version
    Likewise[ greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
  • New English Translation
    Also greet the church in their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • World English Bible
    Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

交叉引用

  • Kolosser 4:15
    Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house. (niv)
  • Philemon 1:2
    also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier— and to the church that meets in your home: (niv)
  • 1 Korinther 16 19
    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house. (niv)
  • 1 Korinther 16 15
    You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters, (niv)
  • Matthäus 18:20
    For where two or three gather in my name, there am I with them.” (niv)
  • Römer 16:8
    Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. (niv)
  • Römer 11:16
    If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches. (niv)
  • Römer 16:12
    Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. (niv)
  • Römer 15:26
    For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem. (niv)
  • 3 Johannes 1 1
    (niv)
  • Offenbarung 14:4
    These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb. (niv)
  • Jakobus 1:18
    He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created. (niv)
  • 2 Korinther 1 1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia: (niv)
  • Apostelgeschichte 18:12
    While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment. (niv)
  • Apostelgeschichte 18:27
    When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed. (niv)
  • 2 Korinther 9 2
    For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action. (niv)