-
吳經熊文理聖詠與新經全集
問候彼斯加與亞吉拉、及其家中之教會同人;
-
新标点和合本
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
-
和合本2010(上帝版-简体)
请向百基拉和亚居拉问安。他们在基督耶稣里作我的同工,
-
和合本2010(神版-简体)
请向百基拉和亚居拉问安。他们在基督耶稣里作我的同工,
-
当代译本
请代我问候百基拉和亚居拉夫妇,他们是我在基督耶稣里的同工,
-
圣经新译本
问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
-
中文标准译本
请问候普茜拉和阿奎拉;他们是我在基督耶稣里的同工。
-
新標點和合本
問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
請向百基拉和亞居拉問安。他們在基督耶穌裏作我的同工,
-
和合本2010(神版-繁體)
請向百基拉和亞居拉問安。他們在基督耶穌裏作我的同工,
-
當代譯本
請代我問候百基拉和亞居拉夫婦,他們是我在基督耶穌裡的同工,
-
聖經新譯本
問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
-
呂振中譯本
請給百基拉和亞居拉問安;他們是我在基督耶穌裏的同工,
-
中文標準譯本
請問候普茜拉和阿奎拉;他們是我在基督耶穌裡的同工。
-
文理和合譯本
問安於伯基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、
-
文理委辦譯本
問安百基拉、亞居拉、皆宗基督耶穌、與我同勞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
問安毘司基拉及亞居拉、在基督耶穌事與我同勞者、
-
New International Version
Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
-
New International Reader's Version
Greet Priscilla and Aquila. They work together with me in serving Christ Jesus.
-
English Standard Version
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
-
New Living Translation
Give my greetings to Priscilla and Aquila, my co workers in the ministry of Christ Jesus.
-
Christian Standard Bible
Give my greetings to Prisca and Aquila, my coworkers in Christ Jesus,
-
New American Standard Bible
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
-
New King James Version
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
-
American Standard Version
Salute Prisca and Aquila my fellow- workers in Christ Jesus,
-
Holman Christian Standard Bible
Give my greetings to Prisca and Aquila, my coworkers in Christ Jesus,
-
King James Version
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
-
New English Translation
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
-
World English Bible
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,