-
中文標準譯本
願神救我脫離猶太地區不肯信從的人,也使我為耶路撒冷的這服事可以蒙聖徒們的悅納,
-
新标点和合本
叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,
-
和合本2010(上帝版-简体)
使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,
-
和合本2010(神版-简体)
使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,
-
当代译本
使我脱离犹太地区不信之人的迫害,叫耶路撒冷的圣徒乐意接受我带去的捐款,
-
圣经新译本
求神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳;
-
中文标准译本
愿神救我脱离犹太地区不肯信从的人,也使我为耶路撒冷的这服事可以蒙圣徒们的悦纳,
-
新標點和合本
叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使我脫離在猶太不順從的人,也讓我在耶路撒冷的事奉可蒙聖徒悅納,
-
和合本2010(神版-繁體)
使我脫離在猶太不順從的人,也讓我在耶路撒冷的事奉可蒙聖徒悅納,
-
當代譯本
使我脫離猶太地區不信之人的迫害,叫耶路撒冷的聖徒樂意接受我帶去的捐款,
-
聖經新譯本
求神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納;
-
呂振中譯本
使我得救援、脫離猶太地不信的人,使我供應耶路撒冷的事、在聖徒面前、可蒙悅納;
-
文理和合譯本
使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、為其所納、
-
文理委辦譯本
拯我脫猶太不信者、亦使我供耶路撒冷聖徒之乏、為其所納、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我得脫於猶太不信之人、亦使我為耶路撒冷之供事、見納於聖徒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
使我得脫於猶太諸不信者之手、使我之貢獻得蒙耶路撒冷諸聖徒之悅納、
-
New International Version
Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people there,
-
New International Reader's Version
Pray that I will be kept safe from those in Judea who do not believe. I am taking the offering to Jerusalem. Pray that it will be welcomed by the Lord’s people there.
-
English Standard Version
that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
-
New Living Translation
Pray that I will be rescued from those in Judea who refuse to obey God. Pray also that the believers there will be willing to accept the donation I am taking to Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints,
-
New American Standard Bible
that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;
-
New King James Version
that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
-
American Standard Version
that I may be delivered from them that are disobedient in Judæa, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
-
Holman Christian Standard Bible
Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that the gift I am bringing to Jerusalem may be acceptable to the saints,
-
King James Version
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which[ I have] for Jerusalem may be accepted of the saints;
-
New English Translation
Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,
-
World English Bible
that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,