-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而意灑雅書亦曰:『葉瑟之根苗、掘興治萬邦;萬邦所依恃生靈所仰望。』
-
新标点和合本
又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的;外邦人要仰望他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”
-
和合本2010(神版-简体)
又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”
-
当代译本
以赛亚先知也说:“将来耶西的根要兴起,祂要统治外族,外族人都要仰望祂。”
-
圣经新译本
以赛亚也说:“将来必有耶西的根,就是那兴起来治理列邦的;列邦都寄望于他。”
-
中文标准译本
又有以赛亚说:“将有耶西的根,就是兴起来统治外邦人的那一位;外邦人要仰望他。”
-
新標點和合本
又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來要治理列邦的;外邦人要仰望他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來要治理列邦的;外邦人要仰望他。」
-
當代譯本
以賽亞先知也說:「將來耶西的根要興起,祂要統治外族,外族人都要仰望祂。」
-
聖經新譯本
以賽亞也說:“將來必有耶西的根,就是那興起來治理列邦的;列邦都寄望於他。”
-
呂振中譯本
又有以賽亞說:『將來必有耶西的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
-
中文標準譯本
又有以賽亞說:「將有耶西的根,就是興起來統治外邦人的那一位;外邦人要仰望他。」
-
文理和合譯本
以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
-
文理委辦譯本
以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又以賽亞曰、耶西之根將萌、興而轄異邦人者將至、或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者異邦人必仰望之、
-
New International Version
And again, Isaiah says,“ The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
-
New International Reader's Version
And Isaiah says,“ The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.”( Isaiah 11:10)
-
English Standard Version
And again Isaiah says,“ The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”
-
New Living Translation
And in another place Isaiah said,“ The heir to David’s throne will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hope on him.”
-
Christian Standard Bible
And again, Isaiah says, The root of Jesse will appear, the one who rises to rule the Gentiles; the Gentiles will hope in him.
-
New American Standard Bible
Again Isaiah says,“ There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
-
New King James Version
And again, Isaiah says:“ There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope.”
-
American Standard Version
And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
-
Holman Christian Standard Bible
And again, Isaiah says: The root of Jesse will appear, the One who rises to rule the Gentiles; the Gentiles will hope in Him.
-
King James Version
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
-
New English Translation
And again Isaiah says,“ The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
-
World English Bible
Again, Isaiah says,“ There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”