<< 羅馬書 14:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以我們別再彼此論斷了;寧可決斷不給弟兄放下碰腳石或絆跌物。
  • 新标点和合本
    所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。
  • 当代译本
    所以,我们不可再互相论断,要留心自己的言行,不要绊倒弟兄姊妹。
  • 圣经新译本
    所以,我们不要再彼此批评了;倒要立定主意,决不作绊倒弟兄或使他跌倒的事。
  • 中文标准译本
    所以,我们不要再彼此评断,倒要下定决心,不给弟兄放下绊跌物或绊脚石。
  • 新標點和合本
    所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
  • 當代譯本
    所以,我們不可再互相論斷,要留心自己的言行,不要絆倒弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本
    所以,我們不要再彼此批評了;倒要立定主意,決不作絆倒弟兄或使他跌倒的事。
  • 中文標準譯本
    所以,我們不要再彼此評斷,倒要下定決心,不給弟兄放下絆跌物或絆腳石。
  • 文理和合譯本
    故勿復相擬議、寧定志不設絆檻於兄弟前、
  • 文理委辦譯本
    故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我儕勿復相擬議、宜定意勿以躓人礙人之物、置於兄弟之前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故望爾曹勿再互相指摘。各宜小心謹慎、切勿樹立梗障、而為兄弟之厲階也。
  • New International Version
    Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
  • New International Reader's Version
    Let us stop judging one another. Instead, decide not to put anything in the way of a brother or sister. Don’t put anything in their way that would make them trip and fall.
  • English Standard Version
    Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
  • New Living Translation
    So let’s stop condemning each other. Decide instead to live in such a way that you will not cause another believer to stumble and fall.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister.
  • New American Standard Bible
    Therefore let’s not judge one another anymore, but rather determine this: not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s or sister’s way.
  • New King James Version
    Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.
  • American Standard Version
    Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother’s way, or an occasion of falling.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, let us no longer criticize one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in your brother’s way.
  • King James Version
    Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in[ his] brother’s way.
  • New English Translation
    Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister.
  • World English Bible
    Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.

交叉引用

  • 雅各書 4:11
    弟兄們,別彼此毁謗了。毁謗弟兄或論斷弟兄的、就是毁謗律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法者,而是論斷者審判者了,
  • 路加福音 12:57
    『你們又為甚麼竟不憑着自己去判斷甚麼是正義的事呢?
  • 哥林多後書 6:3
    在任何事上、對任何人、我們都沒有引起碰倒人的因由,免得這執事的職分受挑剔。
  • 羅馬書 16:17
    弟兄們,那些造成分立和絆跌事、背乎你們所學之教訓的人、我勸你們要注意提防他們。你們務要躲避他們;
  • 哥林多前書 8:9-13
    不過要謹慎,免得你們這權利、竟成了軟弱人的碰腳物。倘若有人見你這「有知識的」在偶像廟裏坐席,他的良知若是軟弱,豈不是要「被建立起來!」去喫祭偶像之物麼?那軟弱的人、基督為他死的那弟兄、也就會因你的「知識」而失喪了!你們這樣犯罪害了弟兄、擊傷了他們的良知、便是犯罪敵對着基督了。所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉,免得使我的弟兄絆跌。
  • 路加福音 17:2
    假使一塊磨石掛在他的脖子上,拋在海裏,這倒比他把這些微小者之一絆跌了還上算呢!
  • 哥林多前書 10:32
    不拘對猶太人、對希利尼人、或對上帝的教會、你們都要不碰倒人才對;
  • 馬太福音 7:1
    『你們別論斷人了,免得被論斷。
  • 羅馬書 14:4
    你這論斷別人家僕的,你是誰啊?他或站穩、或跌倒,只和他自己的主人有關;況且他也是會得扶助以站穩的,因為主能使他站穩。
  • 以賽亞書 57:14
    有聲音說:『填高!填高!豫備道路!將絆腳物從我人民的路上拿起來。』
  • 馬太福音 18:7
    『因了絆跌的事,世界有禍啊!絆跌的事是不能不來的;但絆跌的事由他而來的,那人有禍啊!
  • 哥林多前書 11:13
    你們心裏自己斷定吧!女人不蒙着頭、當眾禱告上帝,適當麼?
  • 啟示錄 2:14
    不過我有一點要責備你的,就是你有執守巴蘭教訓的人在你那裏。這巴蘭教導了巴勒將絆跌物丟在以色列人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。
  • 雅各書 2:4
    這豈不是你們心裏有了分別,而以不正的看法鑒定人麼?
  • 羅馬書 14:10
    但是你為甚麼論斷你的弟兄呢?你又為甚麼藐視你的弟兄呢?我們眾人都必站在上帝的審判臺前呢。
  • 羅馬書 9:32-33
    為甚麼緣故呢?這是因為他們不本着信心而求,反以為可本着行為而求:他們正碰倒在那碰腳的石頭上啊!正如經上所記:『你看,我把一塊碰腳的石頭、令人絆跌的磐石放在錫安,信靠他的必不至於失望。』
  • 撒母耳記下 12:14
    不過你行這事大大地褻慢了永恆主;故此你所得的這孩子也必定死。』
  • 腓立比書 1:10
    使你們能試驗甚麼是美好的事,好成為純潔而無過失的人,以待基督的日子,
  • 提摩太前書 5:14
    所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
  • 馬太福音 16:23
    耶穌轉過身來,對彼得說:『撒但退去!你是我的障礙;因為你不意念着上帝的事,卻意念着人的事。』
  • 1約翰福音 2:10
  • 哥林多後書 5:14
    基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
  • 羅馬書 11:9
    大衛也說:『願他們的筵席對他們成了網羅,成了機檻,成了絆跌物,又成了報應;
  • 利未記 19:14
    不可咒罵聾子,也不可將絆腳物放在瞎子面前;要敬畏你的上帝:我是永恆主。
  • 以西結書 14:3
    『人子啊,這些人將他們的偶像接上心頭,把陷於他們罪孽中的因由放在自己面前,我哪能讓他們求問甚麼呢?