-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若可與眾和、則盡力與之和、
-
新标点和合本
若是能行,总要尽力与众人和睦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若是可行,总要尽力与众人和睦。
-
和合本2010(神版-简体)
若是可行,总要尽力与众人和睦。
-
当代译本
如果可能,总要尽力与人和睦相处。
-
圣经新译本
可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
-
中文标准译本
如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
-
新標點和合本
若是能行,總要盡力與眾人和睦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若是可行,總要盡力與眾人和睦。
-
和合本2010(神版-繁體)
若是可行,總要盡力與眾人和睦。
-
當代譯本
如果可能,總要盡力與人和睦相處。
-
聖經新譯本
可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
-
呂振中譯本
若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
-
中文標準譯本
如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
-
文理和合譯本
若或能之、則盡己以和眾、
-
文理委辦譯本
有可和眾、則盡力與之和、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
-
New International Version
If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
-
New International Reader's Version
If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
-
English Standard Version
If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
-
New Living Translation
Do all that you can to live in peace with everyone.
-
Christian Standard Bible
If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
-
New American Standard Bible
If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
-
New King James Version
If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
-
American Standard Version
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
-
Holman Christian Standard Bible
If possible, on your part, live at peace with everyone.
-
King James Version
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
-
New English Translation
If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
-
World English Bible
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.