<< 羅馬書 11:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 新标点和合本
    如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如经上所记:“上帝给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”
  • 和合本2010(神版)
    如经上所记:“神给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”
  • 当代译本
    正如圣经上说:“上帝使他们至今心智昏迷,眼睛看不见,耳朵听不到。”
  • 圣经新译本
    正如经上所记:“神给了他们麻木的灵,有眼睛却看不见,有耳朵却听不到,直到今日。”
  • 中文标准译本
    正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。”
  • 新標點和合本
    如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    如經上所記:「上帝給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」
  • 和合本2010(神版)
    如經上所記:「神給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」
  • 當代譯本
    正如聖經上說:「上帝使他們至今心智昏迷,眼睛看不見,耳朵聽不到。」
  • 聖經新譯本
    正如經上所記:“神給了他們麻木的靈,有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到,直到今日。”
  • 呂振中譯本
    正如經上所記的:『上帝給了他們麻木的靈,不能看的眼,不能聽的耳,直到今天這日子。』
  • 中文標準譯本
    正如經上所記:「神給了他們昏迷的心靈、看不見的眼睛、聽不見的耳朵,直到今天。」
  • 文理和合譯本
    如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    經云、上帝任其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『天主已使其冥頑不靈、有目而不能見、有耳而不能聞、以迄於今;』此之謂也。
  • New International Version
    as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
  • New International Reader's Version
    It is written,“ God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.”( Deuteronomy 29:4; Isaiah 29:10)
  • English Standard Version
    as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”
  • New Living Translation
    As the Scriptures say,“ God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear.”
  • Christian Standard Bible
    as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
  • New American Standard Bible
    just as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”
  • New King James Version
    Just as it is written:“ God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”
  • American Standard Version
    according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
  • Holman Christian Standard Bible
    as it is written: God gave them a spirit of insensitivity, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
  • King James Version
    ( According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
  • New English Translation
    as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”
  • World English Bible
    According as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”

交叉引用

  • 申命記 29:4
    然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 以賽亞書 29:10
    蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、
  • 哥林多後書 3:14-15
    其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、至於今日、彼讀摩西之書、有帕蒙心、
  • 馬太福音 13:13-14
    故我設喻語眾、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟焉、在是人也、正應以賽亞之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 以西結書 12:2
    人子、爾居悖逆之族中、彼有目可見而不見、有耳可聽而不聽、因屬悖逆之族、○
  • 耶利米書 5:21
    爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • 列王紀下 17:41
    斯諸族又敬畏主、又事其偶像、子子孫孫咸如斯、其祖所行、彼眾亦行之、至於今日、
  • 使徒行傳 28:26
    其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 馬可福音 4:11-12
    耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
  • 路加福音 8:10
    答曰、天主國之奧、乃賜爾知之、惟於他人則設喻、使其視亦不見、聽亦不悟、
  • 以賽亞書 6:9
    曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
  • 列王紀下 17:34
    至於今日、尚循前之習俗而行、不專心敬畏主、亦不專守己之規例法度、並不遵主所命雅各後裔之律法誡命、雅各即昔主賜名以色列者、