<< Romans 11:18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But you must not brag about being grafted in to replace the branches that were broken off. You are just a branch, not the root.
  • 新标点和合本
    你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 当代译本
    你怎能夸口呢?要知道:不是你托住树根,而是树根托住你。
  • 圣经新译本
    你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。
  • 中文标准译本
    那么你就不应该向那些树枝自夸了。而就算你自夸,也不是你托着树根,而是树根托着你。
  • 新標點和合本
    你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托着根,乃是根托着你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 當代譯本
    你怎能誇口呢?要知道:不是你托住樹根,而是樹根托住你。
  • 聖經新譯本
    你就不可向那些樹枝誇口。你若要誇口,就應當想想:不是你支持著樹根,而是樹根支持著你。
  • 呂振中譯本
    你就別對那些枝子誇勝了。縱然誇勝,也不是你托着根,而是根托着你啊。
  • 中文標準譯本
    那麼你就不應該向那些樹枝自誇了。而就算你自誇,也不是你托著樹根,而是樹根托著你。
  • 文理和合譯本
    則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、
  • 文理委辦譯本
    勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿自誇、藐視舊枝、若自誇、當知非根賴爾、乃爾賴根、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾亦不可向舊枝誇勝。爾如欲誇、當思非爾支根、乃根支爾也。
  • New International Version
    do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  • New International Reader's Version
    So don’t think you are better than the other branches. Remember, you don’t give life to the root. The root gives life to you.
  • English Standard Version
    do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
  • Christian Standard Bible
    do not boast that you are better than those branches. But if you do boast— you do not sustain the root, but the root sustains you.
  • New American Standard Bible
    do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
  • New King James Version
    do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • American Standard Version
    glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    do not brag that you are better than those branches. But if you do brag— you do not sustain the root, but the root sustains you.
  • King James Version
    Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  • New English Translation
    do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • World English Bible
    don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

交叉引用

  • Romans 11:20
    Yes, but remember— those branches were broken off because they didn’t believe in Christ, and you are there because you do believe. So don’t think highly of yourself, but fear what could happen.
  • John 10:16
    I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
  • Proverbs 16:18
    Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
  • Romans 3:27
    Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.
  • Ephesians 2:19-20
    So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • Matthew 26:33
    Peter declared,“ Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
  • 1 Corinthians 10 12
    If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Romans 4:16
    So the promise is received by faith. It is given as a free gift. And we are all certain to receive it, whether or not we live according to the law of Moses, if we have faith like Abraham’s. For Abraham is the father of all who believe.
  • 1 Kings 20 11
    The king of Israel sent back this answer:“ A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.”
  • Zechariah 8:20-23
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: People from nations and cities around the world will travel to Jerusalem.The people of one city will say to the people of another,‘ Come with us to Jerusalem to ask the Lord to bless us. Let’s worship the Lord of Heaven’s Armies. I’m determined to go.’Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord of Heaven’s Armies and to ask for his blessing.“ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: In those days ten men from different nations and languages of the world will clutch at the sleeve of one Jew. And they will say,‘ Please let us walk with you, for we have heard that God is with you.’”
  • Luke 18:9-11
    Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:“ Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.The Pharisee stood by himself and prayed this prayer:‘ I thank you, God, that I am not like other people— cheaters, sinners, adulterers. I’m certainly not like that tax collector!
  • Galatians 3:29
    And now that you belong to Christ, you are the true children of Abraham. You are his heirs, and God’s promise to Abraham belongs to you.
  • John 4:22
    You Samaritans know very little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.