<< 羅馬書 11:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 新标点和合本
    所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 当代译本
    献祭时所献的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 圣经新译本
    如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 中文标准译本
    如果初熟的麦子是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 新標點和合本
    所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 當代譯本
    獻祭時所獻的那部分麵團如果聖潔,全團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
  • 聖經新譯本
    如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 呂振中譯本
    初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就聖了;樹根若是聖的,樹枝也就聖了。
  • 中文標準譯本
    如果初熟的麥子是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
  • 文理和合譯本
    夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
  • New International Version
    If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • New International Reader's Version
    The first handful of dough that is offered is holy. This makes all of the dough holy. If the root is holy, so are the branches.
  • English Standard Version
    If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • New Living Translation
    And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy— just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • Christian Standard Bible
    Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • New American Standard Bible
    If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are as well.
  • New King James Version
    For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • American Standard Version
    And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if the firstfruits offered up are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • King James Version
    For if the firstfruit[ be] holy, the lump[ is] also[ holy]: and if the root[ be] holy, so[ are] the branches.
  • New English Translation
    If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
  • World English Bible
    If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

交叉引用

  • 利未記 23:10
    告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、
  • 箴言 3:9
    以所有之初實、供於耶和華、
  • 以西結書 44:30
    凡土所產之初實、人所獻之禮物、悉歸祭司、新麥為屑、亦予祭司、純嘏臨於爾家、
  • 創世記 17:7
    我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 民數記 15:17-21
    又曰、告以色列族、爾至我引爾所入之土、既食其所產、必以禮物、舉而獻我、當取初稔之麥為屑、製成圓饅、舉以為獻、與舉禾場之穀無異、歷世勿替。
  • 羅馬書 11:17
    數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
  • 雅各書 1:18
    自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 出埃及記 23:16
    爾所植於田者、當初穡時、必守節禮、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節禮。
  • 耶利米書 2:21
    昔我肇造爾邦、若植葡萄、擇其嘉種。迄於今、嘉者奚變為劣。
  • 申命記 26:10
    今耶和華所賜、土之初生、我攜之至、禱告既畢、當置土產於爾上帝耶和華前、俯伏崇拜。
  • 出埃及記 23:19
    凡土所出之初實、必進爾上帝耶和華之宮。烹羔勿用羔母之乳。
  • 尼希米記 10:35-37
    我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。新麥為屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。
  • 哥林多前書 7:14
    蓋不信主之夫、以信主之婦聖、不信主之婦、以信主之夫聖、不然、生子不潔、今俱聖矣、
  • 啟示錄 14:4
    彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、
  • 出埃及記 22:29
    爾穀既登、爾釀初熟、奉我勿遲、汝初胎之男子必獻於我、
  • 申命記 18:4
    又必以穀及酒與油之初成者、羊毛之首翦者、供之祭司。