主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
罗马书 10:13
>>
本节经文
当代译本
因为“凡求告主名的都必得救。”
新标点和合本
因为“凡求告主名的就必得救”。
和合本2010(上帝版-简体)
因为“凡求告主名的就必得救”。
和合本2010(神版-简体)
因为“凡求告主名的就必得救”。
圣经新译本
因为“凡求告主名的,都必得救。”
中文标准译本
的确,“无论谁求告主名,都将得救。”
新標點和合本
因為「凡求告主名的就必得救」。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為「凡求告主名的就必得救」。
和合本2010(神版-繁體)
因為「凡求告主名的就必得救」。
當代譯本
因爲「凡求告主名的都必得救。」
聖經新譯本
因為“凡求告主名的,都必得救。”
呂振中譯本
『因為無論誰呼求主的名、都必得救』。
中文標準譯本
的確,「無論誰求告主名,都將得救。」
文理和合譯本
故曰、籲主名者、悉得救也、
文理委辦譯本
以籲主名者、皆得救也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡籲主名者、必得救、
吳經熊文理聖詠與新經全集
故曰:『凡籲主名者、必蒙救恩。』
New International Version
for,“ Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
New International Reader's Version
Scripture says,“ Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”( Joel 2:32)
English Standard Version
For“ everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
New Living Translation
For“ Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
Christian Standard Bible
For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
New American Standard Bible
for“ Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
New King James Version
For“ whoever calls on the name of the Lord shall be saved.”
American Standard Version
for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Holman Christian Standard Bible
For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
King James Version
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
New English Translation
For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
World English Bible
For,“ Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
交叉引用
约珥书 2:32
那时候,凡求告耶和华之名的人都必得救,因为在锡安山,在耶路撒冷城,必有逃脱灾难的人,耶和华所呼召的人必幸存下来,正如耶和华所言。”
使徒行传 2:21
那时,凡求告主名的,都必得救。’