<< 羅馬書 1:4 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
  • 新标点和合本
    按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
  • 当代译本
    从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
  • 圣经新译本
    按圣洁的灵说,因为从死人中复活,显明他是大有能力的、神的儿子(“显明他是大有能力的、神的儿子”或译:“以大能显明他是神的儿子)。
  • 中文标准译本
    照着圣洁的灵说,藉着从死人中复活,他被显明是神大能的儿子。
  • 新標點和合本
    按聖善的靈說,因從死裏復活,以大能顯明是神的兒子。
  • 當代譯本
    從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。
  • 聖經新譯本
    按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、神的兒子(“顯明他是大有能力的、神的兒子”或譯:“以大能顯明他是神的兒子)。
  • 呂振中譯本
    按聖德之靈而說,他是那由死人中復活起來、顯然被立為上帝兒子、具有大能、我們的主耶穌基督。
  • 中文標準譯本
    照著聖潔的靈說,藉著從死人中復活,他被顯明是神大能的兒子。
  • 文理和合譯本
    依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
  • 文理委辦譯本
    以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌基督是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
  • New International Version
    and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
  • New International Reader's Version
    By the Holy Spirit, he was appointed to be the mighty Son of God. God did this by raising him from the dead. He is Jesus Christ our Lord.
  • English Standard Version
    and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • New Living Translation
    and he was shown to be the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
  • Christian Standard Bible
    and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
  • New American Standard Bible
    who was declared the Son of God with power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • New King James Version
    and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
  • American Standard Version
    who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
  • Holman Christian Standard Bible
    and who has been declared to be the powerful Son of God by the resurrection from the dead according to the Spirit of holiness.
  • King James Version
    And declared[ to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
  • New English Translation
    who was appointed the Son- of- God- in- power according to the Holy Spirit by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
  • World English Bible
    who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

交叉引用

  • 希伯來書 9:14
    矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 希伯來書 5:5-6
    基督亦何獨不然、固未曾自尊自榮、以任大司祭也。乃天主諭之曰:『爾乃吾子、生於今日。』又曰『爾為司祭、永世靡替、與麥基德、同一班次。』
  • 以弗所書 1:19-23
    及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。置天地萬物於其足下、立之為全教會至高無上之元首、而以教會為其身軀。蓋基督涵覆萬有、而教會實為之輔翼也。
  • 哥林多後書 13:4
    蓋彼雖一度憑其柔德、而被釘以死、今則憑天主大能而生矣。吾人茲亦秉其柔德、惟對於爾曹、吾儕亦當憑天主大德、而與基督共生也。
  • 彼得後書 1:21
    蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
  • 彼得前書 1:11
    蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。
  • 使徒行傳 2:24
    天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
  • 約翰福音 2:18-21
    而猶太人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』耶穌應曰:『爾試摧毀斯殿、予將於三日內重建之。』猶太人曰:『此殿歷四十六載始成、爾乃欲以三日重建耶?』顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • 使徒行傳 3:15
    爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 路加福音 24:26-27
    基督不當先受苦難、而躋於光榮乎?』於是始自摩西以至歷代先知、凡經中之有關於己者、悉為詳釋。
  • 使徒行傳 4:10-12
    則爾與義塞民當知納匝勒人耶穌基督、即爾曹所釘於十字架者、天主已賜以復活。此人之所以能獲康復而挺立於爾前者、賴耶穌之名也。耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • 使徒行傳 13:33-35
    聖詠第二首所云:「汝乃吾子、誕於今日。」此之謂也。至其復活之後、不復歸於朽壞、天主亦曾明言曰:「吾將以所許於大維之恩澤加諸爾身。」而另一聖詠又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
  • 路加福音 18:31-33
    耶穌集十二門徒、而告之曰:『爾其識之!吾儕上耶路撒冷、凡先知所紀當臨於人子之事、悉將見驗。渠將被付於外邦人、受垢被辱、受唾被撻、乃至受死、惟第三日復活。』
  • 使徒行傳 2:32
    天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • 使徒行傳 5:30-32
    被爾懸木而殉之耶穌、已為吾祖之天主所復活;且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於義塞之人、並以聖神錫諸信者、吾儕均可為之作證。』
  • 羅馬書 1:3
    聖子者、即吾主耶穌基督;以其人性論之、乃出於大維之苗裔;
  • 啟示錄 19:10
    吾乃俯伏而拜之、彼止之曰:「慎莫為此!我與爾及信奉耶穌妙證之眾兄弟、皆屬同寅;爾當敬拜天主耳。蓋耶穌之妙證、實為一切預言之靈樞。」
  • 使徒行傳 17:31
    蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
  • 啟示錄 1:18
    永生不變;死於一時、而生於永古;掌握死亡及地獄之管籥者。