<< 羅馬書 1:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且天主之譴怒、實未嘗不自天而顯、用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。
  • 新标点和合本
    原来,神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 和合本2010(神版)
    原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 当代译本
    上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义、压制真理的人。
  • 圣经新译本
    神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
  • 中文标准译本
    要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 新標點和合本
    原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    原來,上帝的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 和合本2010(神版)
    原來,神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 當代譯本
    上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義、壓制真理的人。
  • 聖經新譯本
    神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
  • 呂振中譯本
    原來上帝的義怒正從天上顯示出來,要懲罰一切不虔不義、以不義抑制真理的人。
  • 中文標準譯本
    要知道,人用不公義抵擋真理,神的震怒就從天上顯明在人的一切不敬虔和不公義上。
  • 文理和合譯本
    夫上帝之怒、自天而顯、加諸人之不虔不義者、即以不義而抑真理者也、
  • 文理委辦譯本
    且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
  • New International Version
    The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
  • New International Reader's Version
    God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
  • English Standard Version
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
  • New Living Translation
    But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
  • Christian Standard Bible
    For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,
  • New American Standard Bible
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth in unrighteousness,
  • New King James Version
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
  • American Standard Version
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
  • Holman Christian Standard Bible
    For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,
  • King James Version
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
  • New English Translation
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
  • World English Bible
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,

交叉引用

  • 以弗所書 5:6
    勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。
  • 羅馬書 1:32
    夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • 提摩太前書 4:1-2
    雖然、依聖神之明示、後來必有叛道棄信者焉。若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
  • 歌羅西書 3:6
    而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    以種種邪法、熒惑自求淪喪之徒。所謂自求淪喪之徒者、即不知愛慕真理、以望得救者耳。
  • 羅馬書 5:9
    且吾人賴基督之聖血、既得赦罪而成義、不更能賴之以望免刑乎?
  • 羅馬書 4:15
    夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
  • 羅馬書 6:13
    亦毋將爾四肢百體、獻之於罪、以作不義之器。務須獻身於天主、一若新自死中復活也者;如是則爾之四肢百體、乃成為昭事天主之義器、
  • 約翰福音 3:19-21
    夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。蓋行為不正者、必惡真光、而莫敢與之近、惟恐其行為之見燭也。至踐履真道者、自與真光相親、所以彰其所行悉與天主相契合也。』
  • 羅馬書 1:28
    若輩既冥頑不靈、心棄天主、則天主亦愛莫能助、於是聽其昧心恣行、
  • 羅馬書 2:15-23
    若是者顯然有法銘於其心、且有良心為之證明、必能辨別是非、而自為黜陟於審判之日。是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。倘爾擁有猶太人之名、以法為恃、以天主為誇、識天主之旨、且熟諳法意、洞悉精微自命為瞽者之相、昏者之光、愚者之師、童蒙之傅、以為一切真知妙識、皆備於法矣;然則爾欲正人、盍先正己!禁人為盜者、豈可自身為盜?禁人奸淫者、豈可自犯奸淫?厭惡偶像者、豈可褻瀆聖殿?而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
  • 羅馬書 1:19
    夫天主之大道、其所可得而知者、早已顯示於人、非有所隱也。
  • 使徒行傳 24:24-25
    越數日、裴力斯偕其妻猶太女子土西拉至、召葆樂、欲聽耶穌基督之道、葆樂為之講述正義、貞節、及未來之審判。裴力斯恐懼曰:『汝今且去、有暇當再邀汝。』
  • 羅馬書 2:3
    嗟爾蒼生、爾自犯責人之過、猶希倖免天主之譴責乎?
  • 羅馬書 5:6
    夫嚮日吾人尚不堪荏弱、而基督竟按其定時、毅然為罪人捨生。
  • 路加福音 12:46-47
    詎於不期之日、不意之時、主乃突然而臨、則必毅然斬之、使與不信者同科;僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;