<< 羅馬書 1:16 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 新标点和合本
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(神版)
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 当代译本
    我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本
    我不以福音为耻;这福音是神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 中文标准译本
    的确,我不以福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不以福音為恥;這福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(神版)
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 當代譯本
    我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本
    我不以福音為恥;這福音是神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 呂振中譯本
    我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
  • 中文標準譯本
    的確,我不以福音為恥,因為這福音是神的大能,把救恩帶給一切相信的人,先是猶太人、後是外邦人。
  • 文理和合譯本
    我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本
    我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾不以福音為恥也。福音乃天主之神力、用以救度信徒、始于猶太、爰及希臘。
  • New International Version
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
  • New International Reader's Version
    I want to preach it because I’m not ashamed of the good news. It is God’s power to save everyone who believes. It is meant first for the Jews. It is meant also for the Gentiles.
  • English Standard Version
    For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • New Living Translation
    For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes— the Jew first and also the Gentile.
  • Christian Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • New American Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • New King James Version
    For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
  • American Standard Version
    For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, because it is God’s power for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • King James Version
    For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • New English Translation
    For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • World English Bible
    For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.

交叉引用

  • 馬可福音 8:38
    凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 提摩太後書 1:8
    你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。
  • 詩篇 40:9-10
    我在大會中宣傳公義的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和華啊,這是你所知道的。我未曾把你的公義藏在心裏;我已陳明你的信實和你的救恩;我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。
  • 提摩太後書 1:12
    為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 彼得前書 4:16
    若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。
  • 路加福音 9:26
    凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裏,並天父與聖天使的榮耀裏降臨的時候,也要把那人當作可恥的。
  • 哥林多後書 4:4
    此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5-6
    因為我們的福音傳到你們那裏,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心。正如你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;
  • 哥林多前書 2:4
    我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
  • 羅馬書 10:17
    可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 哥林多前書 1:18-24
    因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理拯救那些信的人;這就是神的智慧了。猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。
  • 哥林多前書 2:2
    因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 希伯來書 4:12
    神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
  • 哥林多前書 15:2
    並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 耶利米書 23:29
    耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
  • 羅馬書 2:9
    將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 加拉太書 1:7
    那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
  • 哥林多後書 10:4-5
    我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。
  • 以賽亞書 53:1
    我們所傳的有誰信呢?耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 歌羅西書 1:5-6
    是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。
  • 哥林多後書 2:14-16
    感謝神!常率領我們在基督裏誇勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
  • 詩篇 119:46
    我也要在君王面前論說你的法度,並不至於羞愧。
  • 使徒行傳 3:26
    神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
  • 哥林多前書 9:18
    既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
  • 路加福音 2:10-11
    那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 提摩太後書 1:16
    願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
  • 哥林多前書 9:12
    若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  • 哥林多後書 9:13
    他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督順服他的福音,多多地捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與神。
  • 哥林多後書 2:12
    我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
  • 提摩太前書 1:11
    這是照着可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 羅馬書 15:29
    我也曉得,去的時候必帶着基督豐盛的恩典而去。
  • 羅馬書 15:19
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 哥林多前書 14:24-25
    若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」
  • 詩篇 71:15-16
    我的口終日要述說你的公義和你的救恩,因我不計其數。我要來說主-耶和華大能的事;我單要提說你的公義。
  • 羅馬書 4:11
    並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
  • 詩篇 110:2
    耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來;你要在你仇敵中掌權。
  • 約翰福音 7:35
    猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裏去,叫我們找不着呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裏去教訓希臘人嗎?