<< Romans 1:13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that often I have planned to come to you( and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also just as among the rest of the Gentiles.
  • 新标点和合本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我希望你们知道,我曾多次计划去你们那里,要在你们中间收获一些福音的果子,像在其他外族人中一样,只是至今仍有拦阻。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我好几次预先定好了要到你们那里去,为了要在你们中间也得一些果子,像在其他的民族中间一样,可是直到现在还有阻碍。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我不愿意你们不明白:我多次计划到你们那里去,为要在你们那里也得一些果实,就像我在其他外邦人中那样,可是直到如今还受到拦阻。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次計劃往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣,只是到如今仍有攔阻。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次計劃往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣,只是到如今仍有攔阻。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我希望你們知道,我曾多次計劃去你們那裡,要在你們中間收穫一些福音的果子,像在其他外族人中一樣,只是至今仍有攔阻。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我好幾次預先定好了要到你們那裡去,為了要在你們中間也得一些果子,像在其他的民族中間一樣,可是直到現在還有阻礙。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我不願你們不知道我屢次定意要往你們那裏去,好在你們中間得些果子,如同在其餘的外國人中一樣;只是到如今還被攔阻。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白:我多次計劃到你們那裡去,為要在你們那裡也得一些果實,就像我在其他外邦人中那樣,可是直到如今還受到攔阻。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我願爾知、我每立志就爾、欲於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、余甚欲爾知、我每立志就爾、願於爾中結果、如在他邦、然至今猶有所阻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟、我欲爾知、我屢立志就爾、欲在爾中得果、如在他國之人然、但至今猶有所阻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾屢擬訪爾、意欲在爾中有所收穫、如在他邦。惟因種種阻礙、迄今未得成行;耿耿此心、尚祈諒詧。
  • New International Version
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you( but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I want you to know that I planned many times to visit you. But until now I have been kept from coming. My work has produced results among the other Gentiles. In the same way, I want to see results among you.
  • English Standard Version
    I do not want you to be unaware, brothers, that I have often intended to come to you( but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.
  • New Living Translation
    I want you to know, dear brothers and sisters, that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles.
  • Christian Standard Bible
    Now I don’t want you to be unaware, brothers and sisters, that I often planned to come to you( but was prevented until now) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as I have had among the rest of the Gentiles.
  • New King James Version
    Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you( but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.
  • American Standard Version
    And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you( and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I want you to know, brothers, that I often planned to come to you( but was prevented until now) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as among the rest of the Gentiles.
  • King James Version
    Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you,( but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
  • New English Translation
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I often intended to come to you( and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.
  • World English Bible
    Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

交叉引用

  • Acts 19:21
    Now after these things were finished, Paul resolved in the Spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • Philippians 4:17
    Not that I seek the gift itself, but I seek the profit which increases to your account.
  • Romans 11:25
    For I do not want you, brothers and sisters, to be uninformed of this mystery— so that you will not be wise in your own estimation— that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
  • 1 Thessalonians 4 13
    But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
  • Colossians 1:6
    which has come to you, just as in all the world also it is bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard it and understood the grace of God in truth;
  • 1 Corinthians 10 1
    For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and they all passed through the sea;
  • 2 Corinthians 1 8
    For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction which occurred in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life.
  • 1 Corinthians 12 1
    Now concerning spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be unaware.
  • 2 Timothy 4 17
    But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
  • 1 Thessalonians 2 18
    For we wanted to come to you— I, Paul, more than once— and Satan hindered us.
  • John 15:16
    You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
  • John 4:36
    Already the one who reaps is receiving wages and is gathering fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps may rejoice together.
  • Acts 14:27
    When they had arrived and gathered the church together, they began to report all the things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles.
  • Romans 15:22-28
    For this reason I have often been prevented from coming to you;but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to youwhenever I go to Spain— for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while—but now, I am going to Jerusalem, serving the saints.For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.For they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to do them a service also in material things.Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.
  • 1 Corinthians 9 2
    If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • 2 Corinthians 2 14
    But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and through us reveals the fragrance of the knowledge of Him in every place.
  • 2 Corinthians 1 15-2 Corinthians 1 16
    In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.
  • Isaiah 27:6
    In the days to come Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, And they will fill the whole world with fruit.
  • 1 Thessalonians 2 13-1 Thessalonians 2 14
    For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of mere men, but as what it really is, the word of God, which also is at work in you who believe.For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they did from the Jews,
  • John 12:24
    Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • Acts 15:12
    All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating all the signs and wonders that God had done through them among the Gentiles.
  • Romans 15:18-20
    For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person’s foundation;
  • Acts 16:6-7
    They passed through the Phrygian and Galatian region, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them;
  • 1 Thessalonians 1 8-1 Thessalonians 1 10
    For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place the news of your faith toward God has gone out, so that we have no need to say anything.For they themselves report about us as to the kind of reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is, Jesus who rescues us from the wrath to come.
  • 2 Corinthians 10 13-2 Corinthians 10 16
    But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the domain which God assigned to us as a measure, to reach even as far as you.For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;not boasting beyond our measure, that is, in other people’s labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, within our domain, enlarged even more by you,so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the domain of another.
  • 2 Thessalonians 2 7
    For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is removed.
  • Acts 21:19
    After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.