-
施約瑟淺文理新舊約聖經
馬傷人之勢、在其口亦在其尾、其尾若蛇而有首、乃以之傷人、
-
新标点和合本
这马的能力是在口里和尾巴上;因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
马的能力在于它们的口和尾巴;它们的尾巴像蛇,有头,用头来伤害人。
-
和合本2010(神版-简体)
马的能力在于它们的口和尾巴;它们的尾巴像蛇,有头,用头来伤害人。
-
当代译本
这些马的杀伤力不只在口,也在尾巴。它们的尾巴像蛇,有头能咬伤人。
-
圣经新译本
马的能力是在口中和尾巴上。它们的尾巴像蛇,并且有头用来伤人。
-
中文标准译本
原来这些马的威力在它们的口中和尾巴上,因为它们的尾巴仿佛蛇,有头;它们用这些头来伤害人。
-
新標點和合本
這馬的能力是在口裏和尾巴上;因這尾巴像蛇,並且有頭用以害人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
馬的能力在於牠們的口和尾巴;牠們的尾巴像蛇,有頭,用頭來傷害人。
-
和合本2010(神版-繁體)
馬的能力在於牠們的口和尾巴;牠們的尾巴像蛇,有頭,用頭來傷害人。
-
當代譯本
這些馬的殺傷力不只在口,也在尾巴。牠們的尾巴像蛇,有頭能咬傷人。
-
聖經新譯本
馬的能力是在口中和尾巴上。牠們的尾巴像蛇,並且有頭用來傷人。
-
呂振中譯本
馬的權柄是在於牠們的口,又在於牠們的尾巴;牠們的尾巴彷彿是蛇,有頭;牠們是用這些頭去傷害人的。
-
中文標準譯本
原來這些馬的威力在牠們的口中和尾巴上,因為牠們的尾巴彷彿蛇,有頭;牠們用這些頭來傷害人。
-
文理和合譯本
蓋馬之權在口又在尾、因其尾似蛇、且有首、用以傷人、
-
文理委辦譯本
口尾俱有毒、尾若蛇而有首、能傷人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋此馬之所以為厲、即在其口與尾。其尾如蛇而有首、能害人。
-
New International Version
The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
-
New International Reader's Version
The power of the horses was in their mouths and in their tails. The tails were like snakes whose heads could bite.
-
English Standard Version
For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound.
-
New Living Translation
Their power was in their mouths and in their tails. For their tails had heads like snakes, with the power to injure people.
-
Christian Standard Bible
For the power of the horses is in their mouths and in their tails, because their tails, which resemble snakes, have heads that inflict injury.
-
New American Standard Bible
For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
-
New King James Version
For their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.
-
American Standard Version
For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
-
Holman Christian Standard Bible
For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails, which resemble snakes, have heads, and they inflict injury with them.
-
King James Version
For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails[ were] like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
-
New English Translation
For the power of the horses resides in their mouths and in their tails, because their tails are like snakes, having heads that inflict injuries.
-
World English Bible
For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.