<< 啟示錄 9:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    四使既釋、則於其年月日時、殺人三分去一、
  • 新标点和合本
    那四个使者就被释放;他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。
  • 当代译本
    那四个天使就被释放了,他们为了此年、此月、此日、此刻已经预备好了,要杀掉人类的三分之一。
  • 圣经新译本
    那四个使者就被释放了,他们已经预备好,要在某年某月某日某时杀害人类的三分之一。
  • 中文标准译本
    于是那四个使者就被释放了。他们是为此年、此月、此日、此时所预备好的,为要杀死人类的三分之一。
  • 新標點和合本
    那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那四個使者就被釋放;他們原是預備好,在特定的年、月、日、時,要殺人類的三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那四個使者就被釋放;他們原是預備好,在特定的年、月、日、時,要殺人類的三分之一。
  • 當代譯本
    那四個天使就被釋放了,他們為了此年、此月、此日、此刻已經預備好了,要殺掉人類的三分之一。
  • 聖經新譯本
    那四個使者就被釋放了,他們已經預備好,要在某年某月某日某時殺害人類的三分之一。
  • 呂振中譯本
    那四個使者就被釋放,就是豫備好了,到了某年某月某日某時要殺人類三分之一的。
  • 中文標準譯本
    於是那四個使者就被釋放了。他們是為此年、此月、此日、此時所預備好的,為要殺死人類的三分之一。
  • 文理和合譯本
    四使見釋、即所備於其年月日時以殺人三分之一者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    四天使見釋、乃天主特備、至其時其日其月其年、殺人三分之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    四天神之釋也、所以按預定之年月日時、而殺戮三分居一之人類也。
  • New International Version
    And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
  • New International Reader's Version
    The four angels had been ready for this very hour and day and month and year. They were set free to kill a third of all people.
  • English Standard Version
    So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind.
  • New Living Translation
    Then the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were turned loose to kill one third of all the people on earth.
  • Christian Standard Bible
    So the four angels who were prepared for the hour, day, month, and year were released to kill a third of the human race.
  • New American Standard Bible
    And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.
  • New King James Version
    So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
  • American Standard Version
    And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the four angels who were prepared for the hour, day, month, and year were released to kill a third of the human race.
  • King James Version
    And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
  • New English Translation
    Then the four angels who had been prepared for this hour, day, month, and year were set free to kill a third of humanity.
  • World English Bible
    The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.

交叉引用

  • 啟示錄 9:18
    以火以烟以硫、殺人三分去一、
  • 啟示錄 8:7
    一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、
  • 啟示錄 8:9
    海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 啟示錄 8:11-12
    星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、
  • 啟示錄 9:10
    有尾如蠍、尾上有蠆、得權傷人、凡五閱月、
  • 啟示錄 9:5
    蝗不殺人、第能困人五月、如被蠍螫、