-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
-
新标点和合本
大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的上帝,也归于羔羊!”
-
和合本2010(神版-简体)
大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!”
-
当代译本
大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
-
圣经新译本
他们大声呼喊,说:“愿救恩归给那坐在宝座上我们的神,也归给羊羔!”
-
中文标准译本
大声呼喊说:“救恩属于坐在宝座上我们的神、属于羔羊!”
-
新標點和合本
大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大聲喊着說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的上帝,也歸於羔羊!」
-
和合本2010(神版-繁體)
大聲喊着說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」
-
當代譯本
大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
-
聖經新譯本
他們大聲呼喊,說:“願救恩歸給那坐在寶座上我們的神,也歸給羊羔!”
-
呂振中譯本
他們大聲喊着說:『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝,也屬於羔羊。』
-
中文標準譯本
大聲呼喊說:「救恩屬於坐在寶座上我們的神、屬於羔羊!」
-
文理和合譯本
大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
-
文理委辦譯本
大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」
-
New International Version
And they cried out in a loud voice:“ Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
-
New International Reader's Version
They cried out in a loud voice,“ Salvation belongs to our God, who sits on the throne. Salvation also belongs to the Lamb.”
-
English Standard Version
and crying out with a loud voice,“ Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
-
New Living Translation
And they were shouting with a great roar,“ Salvation comes from our God who sits on the throne and from the Lamb!”
-
Christian Standard Bible
And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
-
New American Standard Bible
and they* cried out with a loud voice, saying,“ Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
-
New King James Version
and crying out with a loud voice, saying,“ Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
-
American Standard Version
and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
-
Holman Christian Standard Bible
And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
-
King James Version
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
-
New English Translation
They were shouting out in a loud voice,“ Salvation belongs to our God, to the one seated on the throne, and to the Lamb!”
-
World English Bible
They cried with a loud voice, saying,“ Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”