<< วิวรณ์ 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见在四个活物中似乎有声音说:“一个银币买一升麦子,一个银币买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见在四个活物中似乎有声音说:“一个银币买一升麦子,一个银币买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
  • 当代译本
    我又听见四个活物中好像有声音说:“一升小麦值一个银币,三升大麦也同价,油和酒都不要糟蹋。”
  • 圣经新译本
    我听见在四个活物中间,仿佛有声音说:“一公升小麦卖一个银币,三公升大麦卖一个银币,油和酒也不可糟蹋。”
  • 中文标准译本
    我就听见在四个活物中间好像有声音说:“一升小麦一个银币,三升大麦一个银币;油和酒不可糟蹋!”
  • 新標點和合本
    我聽見在四活物中似乎有聲音說:「一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥;油和酒不可糟蹋。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見在四個活物中似乎有聲音說:「一個銀幣買一升麥子,一個銀幣買三升大麥;油和酒不可糟蹋。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見在四個活物中似乎有聲音說:「一個銀幣買一升麥子,一個銀幣買三升大麥;油和酒不可糟蹋。」
  • 當代譯本
    我又聽見四個活物中好像有聲音說:「一升小麥值一個銀幣,三升大麥也同價,油和酒都不要糟蹋。」
  • 聖經新譯本
    我聽見在四個活物中間,仿佛有聲音說:“一公升小麥賣一個銀幣,三公升大麥賣一個銀幣,油和酒也不可糟蹋。”
  • 呂振中譯本
    我聽見在四隻活物中間彷彿有聲音說:『麥子一升「一日工錢」;大麥三升「一日工錢」;油和酒別蹧蹋了。』
  • 中文標準譯本
    我就聽見在四個活物中間好像有聲音說:「一升小麥一個銀幣,三升大麥一個銀幣;油和酒不可糟蹋!」
  • 文理和合譯本
    我聞四生物中、若有聲曰、金一錢得麥一升、又金一錢得麰三升、油與酒爾勿壞之、○
  • 文理委辦譯本
    我聞靈物中有聲云、金一錢、得麥二斤二兩、大麥六斤六兩、酒與油如故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞四活物中有聲曰、一第那流、得麥一升、一第那流、得大麥三升、惟油與酒、毋傷、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倏見一黑馬:騎者手持一衡。有音彷彿自靈物中來曰:「銀一元、小麥可一升;銀一元、大麥可三升;油與酒、慎莫損。」
  • New International Version
    Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying,“ Two pounds of wheat for a day’s wages, and six pounds of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!”
  • New International Reader's Version
    Next, I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures. It said,“ Two pounds of wheat for a day’s pay. And six pounds of barley for a day’s pay. And leave the olive oil and the wine alone!”
  • English Standard Version
    And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying,“ A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!”
  • New Living Translation
    And I heard a voice from among the four living beings say,“ A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day’s pay. And don’t waste the olive oil and wine.”
  • Christian Standard Bible
    Then I heard something like a voice among the four living creatures say,“ A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, but do not harm the oil and the wine.”
  • New American Standard Bible
    And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying,“ A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine.”
  • New King James Version
    And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying,“ A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine.”
  • American Standard Version
    And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I heard something like a voice among the four living creatures say,“ A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius— but do not harm the olive oil and the wine.”
  • King James Version
    And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and[ see] thou hurt not the oil and the wine.
  • New English Translation
    Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying,“ A quart of wheat will cost a day’s pay and three quarts of barley will cost a day’s pay. But do not damage the olive oil and the wine!”
  • World English Bible
    I heard a voice in the middle of the four living creatures saying,“ A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!”

交叉引用

  • วิวรณ์ 9:4
    They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. (niv)
  • วิวรณ์ 7:3
    “ Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.” (niv)
  • วิวรณ์ 4:6
    Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back. (niv)
  • สดุดี 76:10
    Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. (niv)