<< 啟示錄 6:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便看見一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 新标点和合本
    揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 和合本2010(神版-简体)
    羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 当代译本
    揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“来!”我便看见一匹黑马,马上的骑士手里拿着天平。
  • 圣经新译本
    羊羔揭开了第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手中拿着天平。
  • 中文标准译本
    羔羊打开第三个封印的时候,我听见第三个活物说:“来!”我又观看,看哪,有一匹黑色的马。那骑马的,手里拿着天平。
  • 新標點和合本
    揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 聖經新譯本
    羊羔揭開了第三個印的時候,我聽見第三個活物說:“你來!”我觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手中拿著天平。
  • 呂振中譯本
    羔羊揭開了第三個印的時候,我聽見第三隻活物說:『你來。』我就觀看,見有一匹黑馬。騎馬的執有天秤在手裏。
  • 中文標準譯本
    羔羊打開第三個封印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我又觀看,看哪,有一匹黑色的馬。那騎馬的,手裡拿著天平。
  • 文理和合譯本
    啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 文理委辦譯本
    羔啟三緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘玄馬者、手執權衡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既啟第三印、我聞第三活物曰、來觀、我遂觀之、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    啟三緘、聞第三靈物曰:「來!」
  • New International Version
    When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • New International Reader's Version
    The Lamb broke open the third seal. Then I heard the third living creature say,“ Come!” I looked, and there in front of me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • English Standard Version
    When he opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • New Living Translation
    When the Lamb broke the third seal, I heard the third living being say,“ Come!” I looked up and saw a black horse, and its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • Christian Standard Bible
    When he opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” And I looked, and there was a black horse. Its rider held a set of scales in his hand.
  • New American Standard Bible
    When He broke the third seal, I heard the third living creature saying,“ Come!” I looked, and behold, a black horse, and the one who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • New King James Version
    When He opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come and see.” So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • American Standard Version
    And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” And I looked, and there was a black horse. The horseman on it had a set of scales in his hand.
  • King James Version
    And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
  • New English Translation
    Then when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying,“ Come!” So I looked, and here came a black horse! The one who rode it had a balance scale in his hand.
  • World English Bible
    When he opened the third seal, I heard the third living creature saying,“ Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:2
    第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,
  • 啟示錄 5:5
    有一位長老對我說:「不要哭。你看,猶大支派的獅子、大衛的根已經得勝了!祂能揭開那七個封印,打開那卷書。」
  • 啟示錄 6:1
    然後,我看見羔羊揭開七印中的第一印,那時我聽見四個活物中的一個用如雷的聲音說:「來!」
  • 以西結書 4:16
    又說:「人子啊,我要斷絕耶路撒冷的糧源,叫他們焦慮地吃限量的餅,恐懼地喝限量的水。
  • 撒迦利亞書 6:6
    套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方,套著斑點馬的車前往南方。
  • 啟示錄 5:9
    他們唱著一首新歌:「你配拿書卷並揭開封印,因你曾被殺,用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家,將人買贖回來歸給上帝。
  • 啟示錄 4:6-7
    寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周有四個活物,他們前後都長滿了眼睛。第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個有人的面孔,第四個像飛鷹。
  • 利未記 26:26
    我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。
  • 以西結書 4:10
    你每天要按時按量吃二百克,
  • 耶利米哀歌 5:10
    我們因饑餓而發熱,皮膚熱如烤爐。