<< Revelation 5:5 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And one of the elders said to me,“ Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.”
  • 新标点和合本
    长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    长老中有一位对我说:“不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能展开那书卷,揭开那七个印。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    长老中有一位对我说:“不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能展开那书卷,揭开那七个印。”
  • 当代译本
    有一位长老对我说:“不要哭。你看,犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜了!祂能揭开那七个封印,打开那卷书。”
  • 圣经新译本
    长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
  • 中文标准译本
    可是长老中有一位对我说:“不要哭了!看哪,那出于犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜,可以打开那书卷和它的七个封印。”
  • 新標點和合本
    長老中有一位對我說:「不要哭!看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    長老中有一位對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能展開那書卷,揭開那七個印。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    長老中有一位對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能展開那書卷,揭開那七個印。」
  • 當代譯本
    有一位長老對我說:「不要哭。你看,猶大支派的獅子、大衛的根已經得勝了!祂能揭開那七個封印,打開那卷書。」
  • 聖經新譯本
    長老中有一位對我說:“不要哭!看哪,那從猶大支派出來的獅子,大衛的根,他已經得勝了,他能夠展開那書卷,拆開它的七印。”
  • 呂振中譯本
    長老中有一位對我說:『別哭了!你看,猶大支派的獅子、大衛的根、已經得勝,可以展開那書卷、而揭開其七印了。』
  • 中文標準譯本
    可是長老中有一位對我說:「不要哭了!看哪,那出於猶大支派的獅子、大衛的根已經得勝,可以打開那書卷和它的七個封印。」
  • 文理和合譯本
    長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、以啟此卷、及其七印、
  • 文理委辦譯本
    一老語我曰、勿哭猶大支派之獅、大闢根株所萌、能啟七緘、而展其册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    長老之一語我曰、勿哭、猶太支派之獅、自大衛根所萌者、自大衛根所萌者原文作大衛之根已得勝、能開此卷解其七印、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一老謂予曰:「毋哭也!彼猶太之獅、大維根株之萌蘖已戰勝一切、因得展其卷而啟其緘矣。」
  • New International Version
    Then one of the elders said to me,“ Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.”
  • New International Reader's Version
    Then one of the elders said to me,“ Do not cry! The Lion of the tribe of Judah has won the battle. He is the Root of David. He is able to break the seven seals and open the scroll.”
  • New Living Translation
    But one of the twenty four elders said to me,“ Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the heir to David’s throne, has won the victory. He is worthy to open the scroll and its seven seals.”
  • Christian Standard Bible
    Then one of the elders said to me,“ Do not weep. Look, the Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered so that he is able to open the scroll and its seven seals.”
  • New American Standard Bible
    And one of the elders* said to me,“ Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to be able to open the scroll and its seven seals.”
  • New King James Version
    But one of the elders said to me,“ Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and to loose its seven seals.”
  • American Standard Version
    and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the elders said to me,“ Stop crying. Look! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has been victorious so that He may open the scroll and its seven seals.”
  • King James Version
    And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
  • New English Translation
    Then one of the elders said to me,“ Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered; thus he can open the scroll and its seven seals.”
  • World English Bible
    One of the elders said to me,“ Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals.”

交叉引用

  • Isaiah 11:1
    There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
  • Jeremiah 23:5-6
    “ Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called:‘ The Lord is our righteousness.’
  • Romans 15:12
    And again Isaiah says,“ The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”
  • Revelation 22:16
    “ I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
  • Hebrews 7:14
    For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • Isaiah 11:10
    In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples— of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.
  • Romans 1:3
    concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
  • Genesis 49:9-10
    Judah is a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him?The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.
  • Revelation 6:1
    Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder,“ Come!”
  • Revelation 4:4
    Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.
  • Jeremiah 31:16
    Thus says the Lord:“ Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the Lord, and they shall come back from the land of the enemy.
  • Revelation 4:10
    the twenty-four elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying,
  • Revelation 1:1
    The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
  • Revelation 7:13
    Then one of the elders addressed me, saying,“ Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
  • John 20:13
    They said to her,“ Woman, why are you weeping?” She said to them,“ They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.”
  • Luke 7:13
    And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her,“ Do not weep.”
  • Numbers 24:9
    He crouched, he lay down like a lion and like a lioness; who will rouse him up? Blessed are those who bless you, and cursed are those who curse you.”
  • Luke 23:28
    But turning to them Jesus said,“ Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • Luke 8:52
    And all were weeping and mourning for her, but he said,“ Do not weep, for she is not dead but sleeping.”