<< ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好像吹号的声音,对我说:“你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,我观看,看见天上有一道门开着。我头一次听见的那好像吹号的声音对我说:“你上这里来,我要把此后必须发生的事指示你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,我观看,看见天上有一道门开着。我头一次听见的那好像吹号的声音对我说:“你上这里来,我要把此后必须发生的事指示你。”
  • 当代译本
    此后,我再观看,见天上有一扇门开了,又听见刚才那个像号角般响亮的声音对我说:“你上这里来,我要把以后必发生的事指示给你看。”
  • 圣经新译本
    这些事以后,我观看,见天上有一道门开着;并且有我第一次听见的那个好像号筒的声音,对我说:“你上这里来!我要把以后必定发生的事指示你。”
  • 中文标准译本
    这些事以后,我观看,看哪,天上有一个敞开的门。我先前所听见的,那如同号角对我说话的声音就说:“你上到这里来!我要把此后必须发生的事指示给你。”
  • 新標點和合本
    此後,我觀看,見天上有門開了。我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:「你上到這裏來,我要將以後必成的事指示你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,我觀看,看見天上有一道門開着。我頭一次聽見的那好像吹號的聲音對我說:「你上這裏來,我要把此後必須發生的事指示你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,我觀看,看見天上有一道門開着。我頭一次聽見的那好像吹號的聲音對我說:「你上這裏來,我要把此後必須發生的事指示你。」
  • 當代譯本
    此後,我再觀看,見天上有一扇門開了,又聽見剛才那個像號角般響亮的聲音對我說:「你上這裡來,我要把以後必發生的事指示給你看。」
  • 聖經新譯本
    這些事以後,我觀看,見天上有一道門開著;並且有我第一次聽見的那個好像號筒的聲音,對我說:“你上這裡來!我要把以後必定發生的事指示你。”
  • 呂振中譯本
    這些事以後我觀看,見有個門在天上開着;我所聽見初次發出的聲音、像號筒和我說話的、就說:『你上這裏來,我要將此後必須發生的事指示你。』
  • 中文標準譯本
    這些事以後,我觀看,看哪,天上有一個敞開的門。我先前所聽見的,那如同號角對我說話的聲音就說:「你上到這裡來!我要把此後必須發生的事指示給你。」
  • 文理和合譯本
    此後、我見有門啟於天、初聞之聲如號角者、與我言曰、升此、我將以後必成之事示爾、
  • 文理委辦譯本
    自後我觀在天、有門闢焉、昔我聞聲如吹角、今復語我曰、爾來、我以必至之事啟爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後我觀之、見在天有門啟焉、我前所聞與我言之聲如吹角、語我曰、爾來此、我以此後必成之事示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此事甫畢、予舉目仰觀、忽見天門洞開,曩者所聞彷彿吹角之音者、至是復語予曰:「升此、將示爾以未來之事。」
  • New International Version
    After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said,“ Come up here, and I will show you what must take place after this.”
  • New International Reader's Version
    After this I looked, and there in front of me was a door standing open in heaven. I heard the voice I had heard before. It sounded like a trumpet. The voice said,“ Come up here. I will show you what must happen after this.”
  • English Standard Version
    After this I looked, and behold, a door standing open in heaven! And the first voice, which I had heard speaking to me like a trumpet, said,“ Come up here, and I will show you what must take place after this.”
  • New Living Translation
    Then as I looked, I saw a door standing open in heaven, and the same voice I had heard before spoke to me like a trumpet blast. The voice said,“ Come up here, and I will show you what must happen after this.”
  • Christian Standard Bible
    After this I looked, and there in heaven was an open door. The first voice that I had heard speaking to me like a trumpet said,“ Come up here, and I will show you what must take place after this.”
  • New American Standard Bible
    After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said,“ Come up here, and I will show you what must take place after these things.”
  • New King James Version
    After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven. And the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, saying,“ Come up here, and I will show you things which must take place after this.”
  • American Standard Version
    After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this I looked, and there in heaven was an open door. The first voice that I had heard speaking to me like a trumpet said,“ Come up here, and I will show you what must take place after this.”
  • King James Version
    After this I looked, and, behold, a door[ was] opened in heaven: and the first voice which I heard[ was] as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
  • New English Translation
    After these things I looked, and there was a door standing open in heaven! And the first voice I had heard speaking to me like a trumpet said:“ Come up here so that I can show you what must happen after these things.”
  • World English Bible
    After these things I looked and saw a door opened in heaven, and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying,“ Come up here, and I will show you the things which must happen after this.”

交叉引用

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11 12
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 19
    “ Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 10
    On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 6
    The angel said to me,“ These words are trustworthy and true. The Lord, the God who inspires the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place.” (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 1-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 3
    The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,who testifies to everything he saw— that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1 10
    Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 56
    “ Look,” he said,“ I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16 13
    But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 21
    When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16 17
    The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying,“ It is done!” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 11
    He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. (niv)
  • EXO 24:12
    The Lord said to Moses,“ Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 16
    As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him. (niv)
  • EXO 34:2-3
    Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.” (niv)
  • EXO 19:24
    The Lord replied,“ Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the Lord, or he will break out against them.” (niv)
  • EXO 1:1
    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family: (niv)