<< 啟示錄 3:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當書達非拉叠非教會使者曰、為聖為誠、執大衛之鑰、啟則莫能閉、閉則莫能啟者、如是云、
  • 新标点和合本
    “你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那神圣、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的这样说:
  • 和合本2010(神版)
    “你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那神圣、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的这样说:
  • 当代译本
    “你要写信告诉非拉铁非教会的天使,那位圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了门无人能关、关了门无人能开的主说,
  • 圣经新译本
    “你要写信给在非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁的、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的(“拿着大卫的钥匙……没有人能开的”引自赛22:22),这样说:
  • 中文标准译本
    “你要给那在费拉德菲亚教会的使者写信说:“那位神圣的、真实的,拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,这样说:
  • 新標點和合本
    「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那聖潔、真實、拿着大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那神聖、真實的,拿着大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的這樣說:
  • 和合本2010(神版)
    「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那神聖、真實的,拿着大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的這樣說:
  • 當代譯本
    「你要寫信告訴非拉鐵非教會的天使,那位聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了門無人能關、關了門無人能開的主說,
  • 聖經新譯本
    “你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說:‘那聖潔的、真實的,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22:22),這樣說:
  • 呂振中譯本
    『你要寫信給在非拉鐵非的教會的使者說:『「那聖而真的、那執有大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的、這麼說:
  • 中文標準譯本
    「你要給那在費拉德菲亞教會的使者寫信說:「那位神聖的、真實的,拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,這樣說:
  • 文理和合譯本
    當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 文理委辦譯本
    爾當書達非拉鐵非會使者、曰、主執大闢鑰、闢則無有能闔、闔則無有能闢、乃聖乃誠、言曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其寓書於斐拉代非教會之守護天神曰:彼至聖至真掌握大維之管籥所啟無人能閉、所閉無人能啟者、有所曉諭於爾:
  • New International Version
    “ To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • New International Reader's Version
    “ Here is what I command you to write to the church in Philadelphia. Here are the words of Jesus, who is holy and true. He holds the key of David. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts. He says,
  • English Standard Version
    “ And to the angel of the church in Philadelphia write:‘ The words of the holy one, the true one, who has the key of David, who opens and no one will shut, who shuts and no one opens.
  • New Living Translation
    “ Write this letter to the angel of the church in Philadelphia. This is the message from the one who is holy and true, the one who has the key of David. What he opens, no one can close; and what he closes, no one can open:
  • Christian Standard Bible
    “ Write to the angel of the church in Philadelphia: Thus says the Holy One, the true one, the one who has the key of David, who opens and no one will close, and who closes and no one opens:
  • New American Standard Bible
    “ And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this:
  • New King James Version
    “ And to the angel of the church in Philadelphia write,‘ These things says He who is holy, He who is true,“ He who has the key of David, He who opens and no one shuts, and shuts and no one opens”:
  • American Standard Version
    And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Write to the angel of the church in Philadelphia:“ The Holy One, the True One, the One who has the key of David, who opens and no one will close, and closes and no one opens says:
  • King James Version
    And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
  • New English Translation
    “ To the angel of the church in Philadelphia write the following:“ This is the solemn pronouncement of the Holy One, the True One, who holds the key of David, who opens doors no one can shut, and shuts doors no one can open:
  • World English Bible
    “ To the angel of the assembly in Philadelphia write:“ He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things:

交叉引用

  • 以賽亞書 22:22
    必以大衛家之鑰、荷於其肩、彼啟無人能閉、彼閉無人能啟、
  • 馬可福音 1:24
    噫、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、
  • 啟示錄 1:18
    我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底哈底有譯陰間有譯地獄與死亡之鑰、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
  • 馬太福音 16:19
    我將以天國之鑰賜爾、凡爾所縛於地者、亦必見縛於天、所釋於地者、亦必見釋於天、
  • 路加福音 1:32
    彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖大衛之位賜之、
  • 啟示錄 6:10
    大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 以賽亞書 41:14
    主云、爾如蚯蚓之雅各、爾曹以色列人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃以色列之聖主、
  • 約伯記 12:14
    天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
  • 啟示錄 3:14
    爾當書達老底嘉教會使者、曰、為阿們者、為至誠真實之證者、為上帝造化之元者、如是云、
  • 使徒行傳 3:14
    爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
  • 1約翰福音 5:20
  • 啟示錄 1:11
    曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達亞西亞之以弗所、司每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉叠非、老底嘉諸教會、
  • 啟示錄 19:11
    我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 以賽亞書 55:5
    爾素未識之國、爾必召之、素未識爾之國、必趨赴爾、皆因主爾之天主、皆因使爾得榮之以色列聖主、
  • 以賽亞書 54:5
    蓋創立爾者、如夫眷顧爾、名為萬有之主、贖爾者、即以色列之聖主、稱為全地之天主、
  • 以賽亞書 41:16
    爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃以色列之聖主為榮、○
  • 啟示錄 1:5
    及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
  • 以賽亞書 48:17
    救贖爾之以色列聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
  • 以賽亞書 41:20
    使人見之、則知悉、忖度、明悟、此乃主手所行、以色列聖主所造、○
  • 路加福音 4:34
    噫、拿撒勒耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、
  • 以賽亞書 47:4
    救贖我儕者、名為萬有之主、以色列之聖主、
  • 以賽亞書 6:3
    彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 以賽亞書 49:7
    主救贖以色列者、以色列之聖主如是云、我乃主、即以色列之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
  • 詩篇 89:18
    護衛我者惟主、以色列之聖者、乃我儕之王、
  • 詩篇 145:17
    凡主所行、盡皆公義、凡主所為、無不仁慈、
  • 啟示錄 4:8
    四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
  • 啟示錄 5:3-5
    在天、在地、在地下、無有能開此卷或觀此卷者、既無有堪開堪讀堪觀此卷者、我即痛哭、長老之一語我曰、勿哭、猶太支派之獅、自大衛根所萌者、自大衛根所萌者原文作大衛之根已得勝、能開此卷解其七印、
  • 啟示錄 2:1
    爾當書達以弗所教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、
  • 啟示錄 5:9
    皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 15:3
    謳天主僕摩西之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
  • 啟示錄 21:5
    坐寶座者曰、我以萬物更新、又語我曰、此言真實可信、爾當筆之於書、
  • 啟示錄 16:7
    我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、我言不廢、
  • 約伯記 11:10
    天主若經過、執人而禁之、集眾集眾或作招會而鞫之、誰能禦之、
  • 啟示錄 19:2
    其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 詩篇 16:10
    主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、示阿勒見六篇五節小註主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 以賽亞書 30:11
    當離所行之道、舍所履之徑、勿於我前復題以色列聖主、