<< 啟示錄 21:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    拿着七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裏來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」
  • 新标点和合本
    拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿着七个金碗、盛满末后七种灾祸的七位天使中,有一位来对我说:“你来,我要给你看新娘,就是羔羊的妻子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿着七个金碗、盛满末后七种灾祸的七位天使中,有一位来对我说:“你来,我要给你看新娘,就是羔羊的妻子。”
  • 当代译本
    七位天使手里拿着盛满最后七灾的七个碗,其中有一位对我说:“你来,我要将新娘,就是羔羊的妻子指给你看。”
  • 圣经新译本
    拿着七个盛满着末后七灾的碗的七位天使中,有一位走来对我说:“你来!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。”
  • 中文标准译本
    拿着七个盛满最后七灾害之碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看看新娘,就是羔羊的妻子。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿着七個金碗、盛滿末後七種災禍的七位天使中,有一位來對我說:「你來,我要給你看新娘,就是羔羊的妻子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿着七個金碗、盛滿末後七種災禍的七位天使中,有一位來對我說:「你來,我要給你看新娘,就是羔羊的妻子。」
  • 當代譯本
    七位天使手裡拿著盛滿最後七災的七個碗,其中有一位對我說:「你來,我要將新娘,就是羔羊的妻子指給你看。」
  • 聖經新譯本
    拿著七個盛滿著末後七災的碗的七位天使中,有一位走來對我說:“你來!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。”
  • 呂振中譯本
    那執有七碗、滿盛着末後七災的七位天使中、有一位來同我說話,說:『你來,我將新婦、羔羊的妻子、指給你看。』
  • 中文標準譯本
    拿著七個盛滿最後七災害之碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看看新娘,就是羔羊的妻子。」
  • 文理和合譯本
    手執七盂、滿盛七末災之七使、其一就而語我曰、來、我將示爾以新婦、即羔之妻也、
  • 文理委辦譯本
    七天使、執七鼎、降季世以七災、其一臨格、語我曰、來、我將以新婦示爾、即羔之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七天使執盛七末災之盂、其一就我曰、來、我將以新婦即羔之妻示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    上述七天神、攜有滿貯七災之七爵者、其中一神來語予曰:「偕予行、予欲示爾以新婦、即羔羊之良配也。」
  • New International Version
    One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me,“ Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • New International Reader's Version
    One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. The bowls were filled with the seven last plagues. The angel said,“ Come. I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • English Standard Version
    Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying,“ Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”
  • New Living Translation
    Then one of the seven angels who held the seven bowls containing the seven last plagues came and said to me,“ Come with me! I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • Christian Standard Bible
    Then one of the seven angels, who had held the seven bowls filled with the seven last plagues, came and spoke with me:“ Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • New American Standard Bible
    Then one of the seven angels who had the seven bowls, full of the seven last plagues, came and spoke with me, saying,“ Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • New King James Version
    Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying,“ Come, I will show you the bride, the Lamb’s wife.”
  • American Standard Version
    And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the seven angels, who had held the seven bowls filled with the seven last plagues, came and spoke with me:“ Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • King James Version
    And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.
  • New English Translation
    Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, saying,“ Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”
  • World English Bible
    One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying,“ Come here. I will show you the wife, the Lamb’s bride.”

交叉引用

  • 啟示錄 19:7
    我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城新耶路撒冷由神那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
  • 啟示錄 17:1
    拿着七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裏來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。
  • 啟示錄 16:1-17
    我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的;他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝;這是他們所該受的。我又聽見祭壇中有聲音說:是的,主神-全能者啊,你的判斷義哉!誠哉!第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。(看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的有福了!)那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
  • 啟示錄 15:1-7
    我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴,唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:主神-全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊,你的道途義哉!誠哉!主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿着潔白光明的細麻衣,胸間束着金帶。四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。