<< 啟示錄 21:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我被聖靈感動,天使帶著我到一座高大的山上,將從天上的上帝那裡降下的聖城新耶路撒冷指給我看。
  • 新标点和合本
    我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由上帝那里、从天而降的圣城耶路撒冷,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由神那里、从天而降的圣城耶路撒冷,
  • 当代译本
    我被圣灵感动,天使带着我到一座高大的山上,将从天上的上帝那里降下的圣城新耶路撒冷指给我看。
  • 圣经新译本
    我在灵里被那天使带到一座高大的山上,他把从天上由神那里降下来的圣城耶路撒冷指示我。
  • 中文标准译本
    于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
  • 新標點和合本
    我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裏、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在聖靈感動下,天使帶我到一座高大的山,給我看由上帝那裏、從天而降的聖城耶路撒冷,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在聖靈感動下,天使帶我到一座高大的山,給我看由神那裏、從天而降的聖城耶路撒冷,
  • 聖經新譯本
    我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。
  • 呂振中譯本
    我就在靈境中;他把我帶走到一座又大又高的山上,將聖城耶路撒冷、由上帝那裏從天上降下來的、指給我看。
  • 中文標準譯本
    於是我在靈裡被天使帶到一座高大的山上。他給我看那從神那裡、從天上降下來的聖城耶路撒冷;
  • 文理和合譯本
    我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
  • 文理委辦譯本
    我感聖神時、天使攜我至一山、截然高大、示我聖耶路撒冷大邑、上帝使自天降、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城耶路撒冷、自天主由天而降、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔、示吾以聖邑耶路撒冷。聖邑發自天主、帶天主之光輝、自天而降、
  • New International Version
    And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
  • New International Reader's Version
    Then he carried me away in a vision. The Spirit took me to a huge, high mountain. He showed me Jerusalem, the Holy City. It was coming down out of heaven from God.
  • English Standard Version
    And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,
  • New Living Translation
    So he took me in the Spirit to a great, high mountain, and he showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
  • Christian Standard Bible
    He then carried me away in the Spirit to a great, high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • New American Standard Bible
    And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • New King James Version
    And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
  • American Standard Version
    And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • Holman Christian Standard Bible
    He then carried me away in the Spirit to a great and high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • King James Version
    And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
  • New English Translation
    So he took me away in the Spirit to a huge, majestic mountain and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
  • World English Bible
    He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

交叉引用

  • 啟示錄 17:3
    那時,我被聖靈感動,被天使帶到曠野,在那裡見到一個婦人騎著一隻朱紅色的怪獸。怪獸有七頭十角,渾身寫滿褻瀆上帝的名號。
  • 啟示錄 1:10
    主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
  • 使徒行傳 8:39
    他們從水裡上來時,主的靈把腓利帶走了。太監看不見腓利了,就繼續前行,滿心歡喜。
  • 啟示錄 4:2
    我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上,
  • 以西結書 40:1-49
    在我們被擄的第二十五年,就是耶路撒冷淪陷的第十四年一月十日,耶和華的靈降在我身上。在異象中上帝把我帶到以色列的一座高山上,山的南面彷彿有一座城。祂把我帶到那裡。城的入口站著一個面色如銅的人,手中拿著一條麻繩和一根量竿。那人對我說:「人子啊,你要留心用眼看,專心用耳聽,注意我指示你的一切,因為我帶你來這裡正是為了要指示你。你要把所見到的一切告訴以色列人。」我看見殿的四周有牆,那人拿了一根三米長的量竿測量這牆,量出牆厚一竿,高一竿。然後,他帶我到殿的東門,走上石階,來到門口。他量了門洞,寬一竿。門內有守衛室,長度和寬度都是一竿。室與室之間相距二點二米,通往聖殿的內門洞寬一竿,通往聖殿的門廊寬度也是一竿,連牆柱在內共四點二米寬,牆柱寬一點零五米。東門內共有六間守衛室,每邊三間,大小面積都是一樣,兩邊的牆尺寸也相同。通道盡頭有一道門廊,寬五米,長六點五米。兩邊守衛室前面的矮牆高五十釐米,守衛室都是三米寬的正方形。他又量門廊的寬度,即這邊守衛室的屋頂到對面守衛室的屋頂,是十二點五米。他從門口的牆量到外院的牆柱,是三十米。由門口到通道盡頭的內廊共二十五米,守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。他帶我到外院,外院靠牆的四周是鋪石地,上面共有三十間廂房。鋪石地在門口的兩邊,比內院低,寬度與入口的長度一樣。他從外院的內門口量到內院的門口,距離是五十米。他又量了外院的北門,通道兩邊各有三間守衛室,牆和廊子長度和寬度跟東門一樣,分別是二十五米和十二點五米。它的窗戶、門廊、牆柱上雕刻的棕樹都和東門的尺寸相同。登上七級石階便到達門口,通道的盡頭是門廊。內院的北門與外院的北門相對,正如它的東門和外院的東門相對,門與門之間的距離是五十米。他又帶我到南門,量了牆柱和門廊,都與其他門的尺寸相同,通道與門廊四周的窗戶也和其他的門一樣,通道長二十五米,寬十二點五米。登上七級石階便到門廊,兩邊的牆柱也同樣刻著棕樹。內院也有南門,與外院南門之間的距離是五十米。他帶我從南門走進內院,量了南門,跟其他門的尺寸一樣。守衛室、牆柱和門廊都和其他的尺寸一樣,通道與門廊四周有窗戶,通道長二十五米,寬十二點五米。內院周圍的門廊都是長十二點五米,寬二點五米。這些門廊靠外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,上去的石階共有八級。他又帶我從東門進入內院,量了東門,跟其他門的尺寸一樣,守衛室、牆柱、門廊和其他門的尺寸一樣,通道與門廊的四周也有窗戶,通道長二十五米,寬十二點五米。門廊靠外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。他又帶我到北門,量了北門,跟其他門的尺寸一樣。守衛室、牆柱、門廊和其他門的尺寸一樣,通道長二十五米,寬十二點五米,四周有窗戶。門廊靠外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。門口的牆柱旁邊有一個房間,供祭司洗燔祭牲。門廊兩邊各有兩張用來屠宰燔祭牲、贖罪祭牲和贖過祭牲的桌子。內院北門的兩邊各有兩張桌子,即裡外各有四張桌子,共八張,供祭司屠宰祭牲之用。另有四張用石頭鑿成的桌子用來預備燔祭牲,屠宰燔祭牲及其他祭牲的器具都在桌上。桌子長寬各七十五釐米,高五十釐米。廊內四周掛著七點五釐米長的雙鉤。桌上放著祭肉。在內院有歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。他對我說:「向南的廂房是給殿內供職的祭司用的,向北的廂房是給壇前供職的祭司用的。他們都是撒督的子孫,利未的後裔,在耶和華面前專職事奉。」他量了殿前的院子,是五十米寬的正方形,祭壇在殿的前面。他帶我來到殿前通往聖所的門廊,量了兩旁的牆柱,各二點五米寬,門兩邊的牆一點五米厚,門廊長十米,寬四點九米。上門廊靠近牆柱的石級兩旁各有一根柱子。
  • 哥林多後書 12:2-4
    我知道一位基督徒在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。我認識這個人,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。他曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可以言傳的隱祕事。
  • 以西結書 11:24
    靈將我舉起,在異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
  • 以西結書 11:1
    那時,靈將我舉起,帶我到耶和華殿的東門,我見那裡有二十五個人,當中有百姓的首領押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毗拉提。
  • 列王紀下 2:16
    說:「僕人們這裡有五十個壯士,請讓他們去尋找你師傅吧,或許耶和華的靈把他放在某座山上或某個山谷裡了。」以利沙說:「你們不要派人去找了。」
  • 列王紀上 18:12
    我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。然而,僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 以西結書 3:14
    靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手在我身上。
  • 以西結書 8:3
    祂好像伸出一隻手,抓住我的頭髮。在異象中,靈把我舉到天地之間,將我帶到耶路撒冷聖殿內院的北門,那裡供奉著惹耶和華憤恨的神像。
  • 以西結書 48:15-22
    「剩下的十二點五公里長、二點五公里寬的地方是公用的,用來建城邑、房屋和草場,城要建在地的中央。城是正方形的,東、西、南、北各長二點二五公里。城四周要有草場,東西南北各長一百二十五米,與聖地相鄰,城外東西兩側剩下的地各長五公里,地裡的出產用來供應城內的工人。所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。你們所獻的這塊聖地和城區是方形的,四面各長十二點五公里。「聖地和城區東西兩邊的餘地要歸君王。兩邊的餘地從聖地十二點五公里寬的東西邊界開始,沿各支派所分的地,分別向東向西延伸到以色列的東界和西界。聖地和聖殿在地的中央。利未人的產業和城區在君王土地的中央,君王的土地在猶大和便雅憫支派之間。