-
中文標準譯本
他們上來布滿了寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是那蒙愛的城。可是有火從天上降下來,吞滅了他們。
-
新标点和合本
他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
-
当代译本
他们倾巢而出,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
-
圣经新译本
他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。
-
中文标准译本
他们上来布满了宽阔的大地,包围了圣徒的营地,就是那蒙爱的城。可是有火从天上降下来,吞灭了他们。
-
新標點和合本
他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
-
當代譯本
他們傾巢而出,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
-
聖經新譯本
他們上來遍滿了全地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城,就有火從天上降下來,毀滅了他們。
-
呂振中譯本
他們上來,佈滿了廣袤大地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城。就有火從天上降下來燒滅他們。
-
文理和合譯本
遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
-
文理委辦譯本
至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降以滅之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
橫行天下、包圍眾聖之營、及蒙寵之城。乃有火、自天而降、吞滅群逆;
-
New International Version
They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
-
New International Reader's Version
They marched across the whole earth. They surrounded the place where God’s holy people were camped. It was the city he loves. But fire came down from heaven and burned them up.
-
English Standard Version
And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and consumed them,
-
New Living Translation
And I saw them as they went up on the broad plain of the earth and surrounded God’s people and the beloved city. But fire from heaven came down on the attacking armies and consumed them.
-
Christian Standard Bible
They came up across the breadth of the earth and surrounded the encampment of the saints, the beloved city. Then fire came down from heaven and consumed them.
-
New American Standard Bible
And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them.
-
New King James Version
They went up on the breadth of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. And fire came down from God out of heaven and devoured them.
-
American Standard Version
And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
-
Holman Christian Standard Bible
They came up over the surface of the earth and surrounded the encampment of the saints, the beloved city. Then fire came down from heaven and consumed them.
-
King James Version
And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
-
New English Translation
They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
-
World English Bible
They went up over the width of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them.