-
和合本2010(神版-简体)
我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
-
新标点和合本
我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
-
当代译本
我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
-
圣经新译本
我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
-
中文标准译本
接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
-
新標點和合本
我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
-
當代譯本
我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
-
聖經新譯本
我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
-
呂振中譯本
我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
-
中文標準譯本
接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
-
文理和合譯本
我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
-
文理委辦譯本
我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、不復見原文作不復得可居之處
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃見一純白大寶座、至尊聖主坐焉;天地見之、逡巡而遁、無所自容。
-
New International Version
Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
-
New International Reader's Version
I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
-
English Standard Version
Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
-
New Living Translation
And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
-
Christian Standard Bible
Then I saw a great white throne and one seated on it. Earth and heaven fled from his presence, and no place was found for them.
-
New American Standard Bible
Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled, and no place was found for them.
-
New King James Version
Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.
-
American Standard Version
And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I saw a great white throne and One seated on it. Earth and heaven fled from His presence, and no place was found for them.
-
King James Version
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
-
New English Translation
Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
-
World English Bible
I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.