<< 启示录 2:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。
  • 新标点和合本
    我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 当代译本
    ‘我知道你的行为、爱心、信心、事奉、坚忍,也知道你末后所做的善事比起初更多。
  • 中文标准译本
    我知道你的行为,包括你的爱心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 新標點和合本
    我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 當代譯本
    『我知道你的行為、愛心、信心、事奉、堅忍,也知道你末後所做的善事比起初更多。
  • 聖經新譯本
    我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
  • 呂振中譯本
    我知道你的行為:你的愛心、信心、服務、和堅忍;也知道你末後所行的比先前的還多。
  • 中文標準譯本
    我知道你的行為,包括你的愛心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 文理和合譯本
    我知爾諸行、與愛、與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、
  • 文理委辦譯本
    我知爾所為敦仁服勞、信道恆忍、前此所為、不如今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾之行實、爾之仁愛、篤信、黽勉、忍耐、悉在吾洞鑒之中;且知爾近來勉益加勉、成績斐然、超邁當初。
  • New International Version
    I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
  • New International Reader's Version
    ‘ I know what you are doing. I know your love and your faith. I know how well you have served. I know you don’t give up easily. In fact, you are doing more now than you did at first.
  • English Standard Version
    “‘ I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first.
  • New Living Translation
    “ I know all the things you do. I have seen your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.
  • Christian Standard Bible
    I know your works— your love, faithfulness, service, and endurance. I know that your last works are greater than the first.
  • New American Standard Bible
    ‘ I know your deeds, and your love and faith, and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.
  • New King James Version
    “ I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.
  • American Standard Version
    I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know your works— your love, faithfulness, service, and endurance. Your last works are greater than the first.
  • King James Version
    I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last[ to be] more than the first.
  • New English Translation
    ‘ I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.
  • World English Bible
    “ I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.

交叉引用

  • 提摩太前书 1:5
    这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 启示录 2:2-4
    我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒,而其实不是使徒的人,看出他们是假的。你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3
    弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。
  • 彼得后书 1:7
    有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 约翰福音 15:2
    所有属我而不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
  • 彼得后书 3:18
    你们却要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识上长进。愿荣耀归给他,从现在直到永远。阿们。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6
    提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好像我们想见你们一样。
  • 彼得前书 4:8
    最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
  • 歌罗西书 3:14
    在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
  • 哥林多前书 13:1-8
    我若能说世人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一样。我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;不喜欢不义,只喜欢真理。爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
  • 诗篇 92:14
    他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,
  • 约伯记 17:9
    义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。
  • 启示录 2:13
    我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。当我忠心的见证人安提帕在你们那里,就是在撒但居住的地方被杀的那些日子,你还持守我的名,没有否认对我的信仰。
  • 箴言 4:18
    义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
  • 启示录 2:9
    我知道你的患难和贫穷,但你却是富足的。我也知道那些自称是犹太人所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但的党徒。