-
圣经新译本
我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。
-
新标点和合本
我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
-
和合本2010(神版-简体)
我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
-
当代译本
‘我知道你的行为、爱心、信心、事奉、坚忍,也知道你末后所做的善事比起初更多。
-
中文标准译本
我知道你的行为,包括你的爱心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
-
新標點和合本
我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
-
和合本2010(神版-繁體)
我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
-
當代譯本
『我知道你的行為、愛心、信心、事奉、堅忍,也知道你末後所做的善事比起初更多。
-
聖經新譯本
我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
-
呂振中譯本
我知道你的行為:你的愛心、信心、服務、和堅忍;也知道你末後所行的比先前的還多。
-
中文標準譯本
我知道你的行為,包括你的愛心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
-
文理和合譯本
我知爾諸行、與愛、與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、
-
文理委辦譯本
我知爾所為敦仁服勞、信道恆忍、前此所為、不如今日、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾之行實、爾之仁愛、篤信、黽勉、忍耐、悉在吾洞鑒之中;且知爾近來勉益加勉、成績斐然、超邁當初。
-
New International Version
I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
-
New International Reader's Version
‘ I know what you are doing. I know your love and your faith. I know how well you have served. I know you don’t give up easily. In fact, you are doing more now than you did at first.
-
English Standard Version
“‘ I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first.
-
New Living Translation
“ I know all the things you do. I have seen your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.
-
Christian Standard Bible
I know your works— your love, faithfulness, service, and endurance. I know that your last works are greater than the first.
-
New American Standard Bible
‘ I know your deeds, and your love and faith, and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.
-
New King James Version
“ I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.
-
American Standard Version
I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
-
Holman Christian Standard Bible
I know your works— your love, faithfulness, service, and endurance. Your last works are greater than the first.
-
King James Version
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last[ to be] more than the first.
-
New English Translation
‘ I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.
-
World English Bible
“ I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.