<< 啟示錄 19:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的神、全能者作王了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的上帝、全能者,作王了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的神、全能者,作王了。
  • 当代译本
    我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主——全能的上帝已经执掌王权了。
  • 圣经新译本
    我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了!
  • 中文标准译本
    接着,我听见好像一大群人的声音,也像众水的声音,又像大雷鸣的声音,说:“哈利路亚!因为我们的主、神、全能者做王了!
  • 新標點和合本
    我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主-我們的神、全能者作王了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主-我們的上帝、全能者,作王了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主-我們的神、全能者,作王了。
  • 當代譯本
    我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主——全能的上帝已經執掌王權了。
  • 聖經新譯本
    我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說:“哈利路亞!因為主、我們全能的神作王了!
  • 呂振中譯本
    我聽見有聲音、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說:『哈利路亞!主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 中文標準譯本
    接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說:「哈利路亞!因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 文理和合譯本
    我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 文理委辦譯本
    我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • New International Version
    Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:“ Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  • New International Reader's Version
    Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting,“ Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • English Standard Version
    Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,“ Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • New Living Translation
    Then I heard again what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves or the crash of loud thunder:“ Praise the Lord! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Christian Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • New American Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying,“ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • New King James Version
    And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying,“ Alleluia! For the Lord God Omnipotent reigns!
  • American Standard Version
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying: Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, has begun to reign!
  • King James Version
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
  • New English Translation
    Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting:“ Hallelujah! For the Lord our God, the All- Powerful, reigns!
  • World English Bible
    I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying,“ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!

交叉引用

  • 啟示錄 14:2
    我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。 (cunpt)
  • 詩篇 97:1
    耶和華作王!願地快樂!願眾海島歡喜! (cunpt)
  • 啟示錄 1:15
    腳好像在爐中鍛鍊光明的銅;聲音如同眾水的聲音。 (cunpt)
  • 詩篇 99:1
    耶和華作王;萬民當戰抖!他坐在二基路伯上,地當動搖。 (cunpt)
  • 啟示錄 6:1
    我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來!」 (cunpt)
  • 詩篇 93:1
    耶和華作王!他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。 (cunpt)
  • 以西結書 1:24
    活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。 (cunpt)
  • 啟示錄 12:10
    我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度,並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。 (cunpt)
  • 啟示錄 19:1
    此後,我聽見好像羣眾在天上大聲說:哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神! (cunpt)
  • 啟示錄 11:15-18
    第七位天使吹號,天上就有大聲音說:世上的國成了我主和主基督的國;他要作王,直到永永遠遠。在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜神,說:昔在、今在的主神-全能者啊,我們感謝你!因你執掌大權作王了。外邦發怒,你的忿怒也臨到了;審判死人的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。 (cunpt)
  • 以西結書 43:2
    以色列神的榮光從東而來。他的聲音如同多水的聲音;地就因他的榮耀發光。 (cunpt)
  • 啟示錄 8:5
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:13
    不叫我們遇見試探;救我們脫離凶惡。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們! (cunpt)
  • 詩篇 47:7
    因為神是全地的王;你們要用悟性歌頌。 (cunpt)
  • 詩篇 29:3-9
    耶和華的聲音發在水上;榮耀的神打雷,耶和華打雷在大水之上。耶和華的聲音大有能力;耶和華的聲音滿有威嚴。耶和華的聲音震破香柏樹;耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。耶和華的聲音使火焰分岔。耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。 (cunpt)
  • 啟示錄 21:22
    我未見城內有殿,因主神-全能者和羔羊為城的殿。 (cunpt)
  • 詩篇 47:2
    因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。 (cunpt)
  • 以賽亞書 52:7
    那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說:你的神作王了!這人的腳登山何等佳美! (cunpt)
  • 啟示錄 4:5
    有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前點着;這七燈就是神的七靈。 (cunpt)
  • 約伯記 40:9
    你有神那樣的膀臂嗎?你能像他發雷聲嗎? (cunpt)
  • 詩篇 97:12
    你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖名。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:48
    那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歡呼,因為行毀滅的要從北方來到她那裏。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 詩篇 77:18
    你的雷聲在旋風中;電光照亮世界;大地戰抖震動。 (cunpt)