-
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥後、聞大聲髣髴自天上廣眾而發曰:「普天同慶!當將一切救恩、光榮、權能歸我天主;
-
新标点和合本
此后,我听见好像群众在天上大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属乎我们的神!
-
和合本2010(上帝版-简体)
此后,我听见好像有一大群人在天上大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
此后,我听见好像有一大群人在天上大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神。
-
当代译本
这事以后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚!救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!
-
圣经新译本
这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神,
-
中文标准译本
这些事以后,我听见天上有大声音,好像一大群人的声音,说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神!
-
新標點和合本
此後,我聽見好像羣眾在天上大聲說:哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的神。
-
當代譯本
這事以後,我聽見天上好像有一大群人在呼喊:「哈利路亞!救贖、榮耀和權能都歸於我們的上帝!
-
聖經新譯本
這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說:“哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的神,
-
呂振中譯本
這些事以後、我聽見有聲音在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說:『哈利路亞!拯救、榮耀、權能,都屬於我們的上帝,
-
中文標準譯本
這些事以後,我聽見天上有大聲音,好像一大群人的聲音,說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的神!
-
文理和合譯本
此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
-
文理委辦譯本
厥後、我聞在天、群眾大聲曰、我主上帝、賜我得救、宜其有尊榮權力、當讚美之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、阿勒路亞譯即當讚美主之義拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
-
New International Version
After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
-
New International Reader's Version
After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a huge crowd shouting,“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God.
-
English Standard Version
After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out,“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
-
New Living Translation
After this, I heard what sounded like a vast crowd in heaven shouting,“ Praise the Lord! Salvation and glory and power belong to our God.
-
Christian Standard Bible
After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
-
New American Standard Bible
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying,“ Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
-
New King James Version
After these things I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying,“ Alleluia! Salvation and glory and honor and power belong to the Lord our God!
-
American Standard Version
After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
-
Holman Christian Standard Bible
After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying: Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
-
King James Version
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
-
New English Translation
After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying,“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
-
World English Bible
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying,“ Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;