<< Khải Huyền 18 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
  • 当代译本
    “那些曾与她通奸享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。
  • 圣经新译本
    “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
  • 中文标准译本
    地上的众君王,就是那些与她行淫乱、一同骄奢淫逸的,当看见焚烧她时的烟,就会为她捶胸哀哭。
  • 新標點和合本
    地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;
  • 當代譯本
    「那些曾與她通姦享樂的君王目睹焚燒她的煙,必為她哭泣哀號。
  • 聖經新譯本
    “地上的眾王,就是跟她一同行邪淫、驕奢無度的,看見焚燒她的煙的時候,就必為她痛哭捶胸。
  • 呂振中譯本
    地上的君王、素來同她行淫、荒淫無度的、看見她被焚燒的煙,就必為她哭泣捶胸。
  • 中文標準譯本
    地上的眾君王,就是那些與她行淫亂、一同驕奢淫逸的,當看見焚燒她時的煙,就會為她捶胸哀哭。
  • 文理和合譯本
    世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、
  • 文理委辦譯本
    天下諸王、素與巴比倫行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世之百王與之共淫、而同享侈泰者、必將目擊其火焰、而號咷大哭;
  • New International Version
    “ When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
  • New International Reader's Version
    “ The kings of the earth who committed terrible sins with her will weep. They will mourn because they used to share her riches. They will see the smoke rising as she burns.
  • English Standard Version
    And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
  • New Living Translation
    And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.
  • Christian Standard Bible
    The kings of the earth who have committed sexual immorality and shared her sensual and excessive ways will weep and mourn over her when they see the smoke from her burning.
  • New American Standard Bible
    “ And the kings of the earth, who committed acts of sexual immorality and lived luxuriously with her, will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning,
  • New King James Version
    “ The kings of the earth who committed fornication and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,
  • American Standard Version
    And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,
  • Holman Christian Standard Bible
    The kings of the earth who have committed sexual immorality and lived luxuriously with her will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning.
  • King James Version
    And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
  • New English Translation
    Then the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up.
  • World English Bible
    The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,

交叉引用

  • Khải Huyền 17 2
    With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.” (niv)
  • Khải Huyền 18 3
    For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.” (niv)
  • Khải Huyền 19 3
    And again they shouted:“ Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.” (niv)
  • Khải Huyền 18 18
    When they see the smoke of her burning, they will exclaim,‘ Was there ever a city like this great city?’ (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 26 16-Ê-xê-chi-ên 26 17
    Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.Then they will take up a lament concerning you and say to you:“‘ How you are destroyed, city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there. (niv)
  • Khải Huyền 14 11
    And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.” (niv)
  • Giê-rê-mi 50 46
    At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations. (niv)
  • Khải Huyền 18 20
    “ Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.” (niv)
  • Khải Huyền 18 7
    Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts,‘ I sit enthroned as queen. I am not a widow; I will never mourn.’ (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 23
    The whole land will be a burning waste of salt and sulfur— nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger. (niv)
  • Y-sai 34 9-Y-sai 34 10
    Edom’s streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 32 9-Ê-xê-chi-ên 32 10
    I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life. (niv)
  • Y-sai 13 19
    Babylon, the jewel of kingdoms, the pride and glory of the Babylonians, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah. (niv)
  • Đa-ni-ên 4 14
    He called in a loud voice:‘ Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches. (niv)
  • Y-sai 30 33
    Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the Lord, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze. (niv)
  • Giê-rê-mi 50 40
    As I overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns,” declares the Lord,“ so no one will live there; no people will dwell in it. (niv)
  • Thi Thiên 58 10
    The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked. (niv)
  • Khải Huyền 17 12-Khải Huyền 17 13
    “ The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.They have one purpose and will give their power and authority to the beast. (niv)
  • Xa-cha-ri 11 2-Xa-cha-ri 11 3
    Wail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined! (niv)
  • Sáng Thế Ký 19 28
    He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace. (niv)