<< 啟示錄 18:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、
  • 新标点和合本
    一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一时之间,这么多的财富就归于无有了。”所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 和合本2010(神版-简体)
    一时之间,这么多的财富就归于无有了。”所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 当代译本
    因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、乘客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
  • 圣经新译本
    一时之间,这么大的财富竟荡然无存!’“所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。
  • 中文标准译本
    这么多的财富,竟然在一时之间就化为乌有了!”所有的船长、所有到处航行的人、水手们、所有靠海为业的人,都远远地站着。
  • 新標點和合本
    一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一時之間,這麼多的財富就歸於無有了。」所有的船長和到處航海的,水手以及所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一時之間,這麼多的財富就歸於無有了。」所有的船長和到處航海的,水手以及所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 當代譯本
    因為頃刻間你這一切的繁華都化為烏有了。』所有船主、乘客、水手及靠海為生的人都遠遠地站著,
  • 聖經新譯本
    一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’“所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。
  • 呂振中譯本
    一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,
  • 中文標準譯本
    這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」所有的船長、所有到處航行的人、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。
  • 文理委辦譯本
    各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頃刻之間、而絕世繁華頓成荒涼!」舟長舟子、凡以航海為業、依水營生者、亦相與遙立、
  • New International Version
    In one hour such great wealth has been brought to ruin!’“ Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
  • New International Reader's Version
    In just one hour your great wealth has been destroyed!’“ Every sea captain and all who travel by ship will stand far away. So will the sailors and all who earn their living from the sea.
  • English Standard Version
    For in a single hour all this wealth has been laid waste.” And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • New Living Translation
    In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • Christian Standard Bible
    for in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
  • New American Standard Bible
    for in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every passenger and sailor, and all who make their living by the sea, stood at a distance,
  • New King James Version
    For in one hour such great riches came to nothing.’ Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
  • American Standard Version
    for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
  • Holman Christian Standard Bible
    for in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
  • King James Version
    For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
  • New English Translation
    because in a single hour such great wealth has been destroyed!” And every ship’s captain, and all who sail along the coast– seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off
  • World English Bible
    For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,

交叉引用

  • 啟示錄 17:16
    又爾所見之獸、與其十角、將惡此妓、使之荒墟裸體、食其肉、且盡焚之、
  • 約拿書 1:6
    舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、
  • 以賽亞書 47:9
    一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、
  • 啟示錄 18:19
    又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、
  • 啟示錄 18:10-11
    因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
  • 以西結書 27:27-36
    爾淪亡之日、爾之豐富、貨財品物、為舟子者、為鄉導者、彌舟隙者、商賈戰士、以及爾中民眾、俱溺於海、鄉導呼號、波濤澎湃、凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、為爾痛哭、其聲遠聞、蒙塵於首、輾轉於灰、為爾自髠、以麻束腰、痛心哭泣、備極悲哀、為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、爾之貨品、自海而出、使多國充足、因爾財物豐盛、俾地上列王富饒、爾破壞於海之深處、財物民眾、與爾偕沈、海島居民、為爾駭異、其王恐懼、憂形於色、列邦商賈、咸為嗤笑、爾歸滅沒、永不復振、
  • 耶利米哀歌 4:6
    我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
  • 耶利米書 51:8
    巴比倫倏爾傾覆毀滅、當為之號咷、取乳香以醫其痛、庶可得愈、
  • 以賽亞書 23:14
    他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、