-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天神乃攝吾之神魂、入一曠野、見有一婦坐赤獸上;赤獸七首十角、渾身皆僭妄穢褻之名。
-
新标点和合本
我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在圣灵感动下,被天使带到旷野去,我看见一个女人骑在朱红色的兽上;那只兽有七个头十个角,遍体有亵渎的名号。
-
和合本2010(神版-简体)
我在圣灵感动下,被天使带到旷野去,我看见一个女人骑在朱红色的兽上;那只兽有七个头十个角,遍体有亵渎的名号。
-
当代译本
那时,我被圣灵感动,被天使带到旷野,在那里见到一个妇人骑着一只朱红色的怪兽。怪兽有七头十角,浑身写满亵渎上帝的名号。
-
圣经新译本
我在灵里被天使带到旷野去,看见一个妇人,骑着朱红色的兽,这兽布满了亵渎的名号,有七头十角。
-
中文标准译本
于是我在灵里被天使带到旷野。随后,我看见一个女人骑在一只深红色的兽上,这兽有七个头,十只角,遍体布满了亵渎的名号。
-
新標點和合本
我被聖靈感動,天使帶我到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在聖靈感動下,被天使帶到曠野去,我看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那隻獸有七個頭十個角,遍體有褻瀆的名號。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在聖靈感動下,被天使帶到曠野去,我看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那隻獸有七個頭十個角,遍體有褻瀆的名號。
-
當代譯本
那時,我被聖靈感動,被天使帶到曠野,在那裡見到一個婦人騎著一隻朱紅色的怪獸。怪獸有七頭十角,渾身寫滿褻瀆上帝的名號。
-
聖經新譯本
我在靈裡被天使帶到曠野去,看見一個婦人,騎著朱紅色的獸,這獸布滿了褻瀆的名號,有七頭十角。
-
呂振中譯本
於是我在靈境中,天使把我帶走到荒野去。我看見有一個婦人騎着朱紅色的獸、滿了褻瀆之名、有七個頭和十個角。
-
中文標準譯本
於是我在靈裡被天使帶到曠野。隨後,我看見一個女人騎在一隻深紅色的獸上,這獸有七個頭,十隻角,遍體布滿了褻瀆的名號。
-
文理和合譯本
我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、
-
文理委辦譯本
吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我感於神、天使攜我至野、見一婦乘絳獸、獸有七首十角、褻瀆名號、遍書於體、
-
New International Version
Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
-
New International Reader's Version
Then in a vision the angel carried me away to a desert. There the Holy Spirit showed me a woman sitting on a bright red beast. It was covered with names that say evil things about God. It had seven heads and ten horns.
-
English Standard Version
And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns.
-
New Living Translation
So the angel took me in the Spirit into the wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that had seven heads and ten horns, and blasphemies against God were written all over it.
-
Christian Standard Bible
Then he carried me away in the Spirit to a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
-
New American Standard Bible
And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
-
New King James Version
So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
-
American Standard Version
And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet- colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
-
Holman Christian Standard Bible
So he carried me away in the Spirit to a desert. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and 10 horns.
-
King James Version
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
-
New English Translation
So he carried me away in the Spirit to a wilderness, and there I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.
-
World English Bible
He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet- colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.