<< 啟示錄 17:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
  • 新标点和合本
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
  • 当代译本
    天使又对我说:“你看见的那淫妇所坐的众水象征来自各民族、各国家、各语言族群的人。
  • 圣经新译本
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐着的众水,就是多种民族、群众、邦国,方言的人。
  • 中文标准译本
    天使又对我说:“你所看见的众水,那淫妇所坐的地方,就是许多民族、人群、国家和语言群体。
  • 新標點和合本
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
  • 當代譯本
    天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水象徵來自各民族、各國家、各語言族群的人。
  • 聖經新譯本
    天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
  • 呂振中譯本
    天使對我說:『你所看見的、淫婦所坐的眾水、就是許多民族、許多羣眾、許多邦國、許多種語言的人。
  • 文理和合譯本
    使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、
  • 文理委辦譯本
    天使又曰、爾見淫婦所居之眾水、乃列國眾民族姓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神又語予曰:「爾所見大娼坐鎮之諸川、乃列國、兆民、萬族、重譯也。
  • New International Version
    Then the angel said to me,“ The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
  • New International Reader's Version
    Then the angel spoke to me.“ You saw the waters the prostitute sits on,” he said.“ They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
  • English Standard Version
    And the angel said to me,“ The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
  • New Living Translation
    Then the angel said to me,“ The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
  • Christian Standard Bible
    He also said to me,“ The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • New American Standard Bible
    And he* said to me,“ The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
  • New King James Version
    Then he said to me,“ The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
  • American Standard Version
    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to me,“ The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • King James Version
    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • New English Translation
    Then the angel said to me,“ The waters you saw( where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • World English Bible
    He said to me,“ The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.

交叉引用

  • 啟示錄 17:1
    拿著七碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判。
  • 耶利米書 51:55
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,洪流揚起——洪流揚起它們的聲音,洪流揚起它們的濤聲!耶和華在至高處大有能力,勝過大水的聲音,勝過海洋巨大的波浪!
  • 耶利米書 51:13
  • 啟示錄 11:9
    來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。
  • 詩篇 65:7
    你平息海洋和其中波濤的喧嚷,平息萬民的喧囂。
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水,就是亞述王和他所有的威勢,上漲淹沒他們,又上漲淹沒一切水道,漫過所有的河岸;然後湧入猶大,漫溢氾濫,高達頸項!他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地,以馬內利啊!」
  • 啟示錄 13:7-8
    牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族、各語言群體、各國家。住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。
  • 啟示錄 10:11
    然後他們對我說:「你必須指著許多民族、國家、語言群體和君王再說預言。」
  • 耶利米書 51:42
  • 詩篇 18:4
    死亡的繩索纏繞我,險惡的急流驚擾我;