<< 啟示錄 16:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、
  • 新标点和合本
    第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第七位天使把碗倾倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上出来,说:“成了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    第七位天使把碗倾倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上出来,说:“成了!”
  • 当代译本
    第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!”
  • 圣经新译本
    第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”
  • 中文标准译本
    第七位天使把他的碗倒在空中,就有大声音从圣所中的宝座上传来,说:“成了!”
  • 新標點和合本
    第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」
  • 當代譯本
    第七位天使將碗倒在空中時,從殿裡的寶座上傳出響亮的聲音說:「成了!」
  • 聖經新譯本
    第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上發出來,說:“成了!”
  • 呂振中譯本
    第七位把他那一碗倒在空中,就有大聲音從殿堂中由寶座上發出,說:『成了』。
  • 中文標準譯本
    第七位天使把他的碗倒在空中,就有大聲音從聖所中的寶座上傳來,說:「成了!」
  • 文理委辦譯本
    其七天使傾鼎於穹蒼、有大聲自天殿上帝位出、曰、事畢矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第七天使傾其盂於空中、即有大聲、自天上殿中之寶座出、曰、畢矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」
  • New International Version
    The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying,“ It is done!”
  • New International Reader's Version
    The seventh angel poured out his bowl into the air. Out of the temple came a loud voice from the throne. It said,“ It is done!”
  • English Standard Version
    The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying,“ It is done!”
  • New Living Translation
    Then the seventh angel poured out his bowl into the air. And a mighty shout came from the throne in the Temple, saying,“ It is finished!”
  • Christian Standard Bible
    Then the seventh poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying,“ It is done!”
  • New American Standard Bible
    Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying,“ It is done.”
  • New King James Version
    Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying,“ It is done!”
  • American Standard Version
    And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the seventh poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the sanctuary from the throne, saying,“ It is done!”
  • King James Version
    And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
  • New English Translation
    Finally the seventh angel poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying:“ It is done!”
  • World English Bible
    The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying,“ It is done!”

交叉引用

  • 啟示錄 21:6
    又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者將以維生之水源予之、而無費也、
  • 以弗所書 2:2
    從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、
  • 約翰福音 19:30
    耶穌受醯、曰、成矣、遂俯首歸其靈焉、○
  • 啟示錄 10:6-7
    指生至世世、造天地海與其中之物者、誓曰、時不復延矣、惟於第七使者發聲之日、將吹之時、上帝之奧妙遂成、如所宣嘉音於其僕諸先知也、
  • 但以理書 12:7-13
    我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、曰、但以理歟、爾其往哉、因斯言封而鈐之、以俟末期、將有多人自潔而白、以得試鍊、惟惡人仍行惡、惡者不悟此、智者則悟焉、自去日獻之祭、置殘賊可惡之物時、必歷一千二百九十日、凡待至一千三百三十五日者、其人福矣、爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、
  • 啟示錄 16:1
    我聞大聲自殿而出、謂七使曰、往哉、以上帝恚怒之七盂傾之於地、○
  • 啟示錄 14:15
    又有使者自殿而出、大聲謂乘雲者曰、發爾鐮而刈、蓋其時已至、地之穡熟已久矣、
  • 啟示錄 14:17
    又有使者出自在天之殿、亦執利鐮、
  • 啟示錄 11:15
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 啟示錄 20:1-3
    我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
  • 以弗所書 6:12
    蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 啟示錄 11:19
    上帝之殿、在於天者啟矣、其約之匱、見於殿中、即有電與聲與雷及地震大雹、
  • 啟示錄 15:5-6
    此後我見在天之殿已開、內有為證之幕、有掌災之七使、自殿而出、身佩寶石、清潔光明、胸束金帶、