-
當代譯本
我看見天上又有一個宏大奇異的景象,有七位天使掌管著最後的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的烈怒。
-
新标点和合本
我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为神的大怒在这七灾中发尽了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我看见在天上有另一兆头,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七种灾难,因为上帝的烈怒在这七种灾难中发尽了。
-
和合本2010(神版-简体)
我看见在天上有另一兆头,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七种灾难,因为神的烈怒在这七种灾难中发尽了。
-
当代译本
我看见天上又有一个宏大奇异的景象,有七位天使掌管着最后的七种灾祸,上帝要借这些灾祸发尽祂的烈怒。
-
圣经新译本
我看见天上有另一个景象,又大又奇。有七位天使掌管着末后的七灾,因为神的烈怒在这七灾中发尽了。
-
中文标准译本
接着,我看见天上有另一个大而奇妙的征兆:有七位天使带着最后的七样灾害,因为神的愤怒就在这些灾害中完结了。
-
新標點和合本
我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為上帝的烈怒在這七種災難中發盡了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為神的烈怒在這七種災難中發盡了。
-
聖經新譯本
我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為神的烈怒在這七災中發盡了。
-
呂振中譯本
我看見另有一個迹象在天上、大而且奇,有七位天使掌管着七種災殃、是末後的災殃,因為上帝的震怒是在這些災殃上頭發盡的。
-
中文標準譯本
接著,我看見天上有另一個大而奇妙的徵兆:有七位天使帶著最後的七樣災害,因為神的憤怒就在這些災害中完結了。
-
文理和合譯本
我又見他兆於天、大而且奇、即七使掌末次之七災、蓋上帝之恚怒盡於此也、
-
文理委辦譯本
我觀在天有兆、甚異、七天使掌季世七災、以盡上帝之怒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我別見異象在天、大且奇、即七天使握末時之七災、以盡天主之怒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天上復見一兆、大且奇:有七天神掌末世之七災、以完成天主之譴怒。
-
New International Version
I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues— last, because with them God’s wrath is completed.
-
New International Reader's Version
I saw in heaven another great and wonderful sign. Seven angels were about to bring the seven last plagues. The plagues would complete God’s anger.
-
English Standard Version
Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.
-
New Living Translation
Then I saw in heaven another marvelous event of great significance. Seven angels were holding the seven last plagues, which would bring God’s wrath to completion.
-
Christian Standard Bible
Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven: seven angels with the seven last plagues; for with them God’s wrath will be completed.
-
New American Standard Bible
Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.
-
New King James Version
Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete.
-
American Standard Version
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven: seven angels with the seven last plagues, for with them, God’s wrath will be completed.
-
King James Version
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
-
New English Translation
Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues( they are final because in them God’s anger is completed).
-
World English Bible
I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.