-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、
-
新标点和合本
他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们在宝座前,和在四活物及众长老前唱新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
-
和合本2010(神版-简体)
他们在宝座前,和在四活物及众长老前唱新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
-
当代译本
他们在宝座前,在四个活物和二十四位长老面前唱一首新歌。除了从地上被赎出来的十四万四千人以外,没有人能学得会这歌。
-
圣经新译本
他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
-
中文标准译本
他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。
-
新標點和合本
他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在寶座前,和在四活物及眾長老前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們在寶座前,和在四活物及眾長老前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
-
當代譯本
他們在寶座前,在四個活物和二十四位長老面前唱一首新歌。除了從地上被贖出來的十四萬四千人以外,沒有人能學得會這歌。
-
聖經新譯本
他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
-
呂振中譯本
他們在寶座前、在四活物和長老們面前直唱新的歌;這歌除了從地上買出來的十四萬四千人以外、沒有人能學得來。
-
中文標準譯本
他們在寶座前,並四個活物和長老們面前唱歌,像是新歌,這首歌除了從地上被贖回來的那十四萬四千人以外,沒有人能學會。
-
文理和合譯本
眾歌新詩於座前、及四生物長老前、其歌無能學之者、惟蒙贖出乎地之十四萬四千人而已、
-
文理委辦譯本
歌新詩於位前、亦於靈物諸老前、是詩無有能和者、惟地上蒙贖之十四萬四千人能之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外、無能識之者;
-
New International Version
And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
-
New International Reader's Version
Then everyone sang a new song in front of the throne. They sang it in front of the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000. They had been set free from the evil of the earth.
-
English Standard Version
and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. No one could learn that song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
-
New Living Translation
This great choir sang a wonderful new song in front of the throne of God and before the four living beings and the twenty four elders. No one could learn this song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
-
Christian Standard Bible
They sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders, but no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
-
New American Standard Bible
And they* sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one was able to learn the song except the 144,000 who had been purchased from the earth.
-
New King James Version
They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth.
-
American Standard Version
and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
They sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders, but no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
-
King James Version
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred[ and] forty[ and] four thousand, which were redeemed from the earth.
-
New English Translation
and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one was able to learn the song except the one hundred and forty- four thousand who had been redeemed from the earth.
-
World English Bible
They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty- four thousand, those who had been redeemed out of the earth.