主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 14:16
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
駕雲者乃運其鐮於地上、以登百穀。
新标点和合本
那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
和合本2010(上帝版-简体)
于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
和合本2010(神版-简体)
于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
当代译本
于是,坐在云上的那位便向大地挥动镰刀,把地上的庄稼都收割了。
圣经新译本
于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。
中文标准译本
于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼就被收割了。
新標點和合本
那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是那坐在雲上的把鐮刀向地上揮去,地上的莊稼就收割了。
和合本2010(神版-繁體)
於是那坐在雲上的把鐮刀向地上揮去,地上的莊稼就收割了。
當代譯本
於是,坐在雲上的那位便向大地揮動鐮刀,把地上的莊稼都收割了。
聖經新譯本
於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。
呂振中譯本
那坐在雲上的一出動他的鐮刀到地上,地就被收割了。
中文標準譯本
於是坐在雲上的那一位向大地揮動他的鐮刀,大地的莊稼就被收割了。
文理和合譯本
乘雲者投其鐮於地、而穡刈矣、
文理委辦譯本
坐雲者則以其鐮、刈地百穀、
施約瑟淺文理新舊約聖經
坐雲者遂以其鐮擲於地、而地之百穀被刈矣、
New International Version
So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
New International Reader's Version
So the one sitting on the cloud swung his blade over the earth. And the earth was harvested.
English Standard Version
So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.
New Living Translation
So the one sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the whole earth was harvested.
Christian Standard Bible
So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
New American Standard Bible
Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped.
New King James Version
So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
American Standard Version
And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.
Holman Christian Standard Bible
So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.
King James Version
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
New English Translation
So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
World English Bible
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.
交叉引用
啟示錄 14:19
天神乃運其刈鉤於地上、芟而投之於天主盛怒之大榨中、
啟示錄 14:14
既又望見一朵白雲、坐其上者彷彿人子、頭戴金冕、手執利鐮。
馬太福音 16:27
人子必當於厥父光榮之中、率眾天神以臨、按人之行、施人以報。
啟示錄 16:1-21
旋聞大音自殿中告七天神曰:「往矣!將天主義憤之七爵傾注下土。」第一天神往注其爵於地;凡受獸印誌而拜厥像者、皆生毒瘍。第二天神傾注其爵於海;海成碧血、海中生物盡死第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」第四天神傾注其爵於太陽、受權得以烈火薰炙人類;人既受炙、遂謗讟有權制災之天主;猶不知憣然悔改而稱頌威光。第五天神傾注其爵於獸座之上;舉國晦冥、人痛甚而齩舌、不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。第六天神傾注其爵於歐弗拉底大河之中、水立涸、為東來諸王備道。吾見三邪神狀似蝦蟆、出自龍、獸、及假先知之口;邪神、即鬼魔之靈、能作祟、附於全世諸王、使於全能天主全盛之日、集中全力、而作最後之掙扎。主不云乎:我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。而諸魔竟屯聚列王於一地、地名希伯來文曰哈爾瑪日東云。第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」其時雷霆霹靂、眾音並作、大地震動、生民以來所未曾有。大邑分裂為三、萬邦諸邑頹然傾圮。於是大巴比倫乃受天主之報應、而飲其霹靂之酒矣!當時群島皆遁、諸山無跡、天降大雹重達一鈞;人不堪其災、而謗讟天主。
約翰福音 5:22-23
父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。