-
当代译本
我看到羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。
-
新标点和合本
我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又观看,看见羔羊站在锡安山,和他在一起的有十四万四千人,都有他的名和他父亲的名写在额上。
-
和合本2010(神版-简体)
我又观看,看见羔羊站在锡安山,和他在一起的有十四万四千人,都有他的名和他父亲的名写在额上。
-
圣经新译本
我又观看,见羊羔站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人。他们的额上都写着他的名和他父的名。
-
中文标准译本
我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千人,他们的额上都写着他的名和他父的名。
-
新標點和合本
我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。
-
當代譯本
我看到羔羊站在錫安山上,與祂在一起的有十四萬四千人,他們額上都有祂和祂父的名字。
-
聖經新譯本
我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。
-
呂振中譯本
我又觀看,見羔羊站在錫安山上,同他在一起的有十四萬四千人、有他的名和他父的名寫在他們額上。
-
中文標準譯本
我又觀看,看哪,那羔羊站在錫安山上,與他在一起的有十四萬四千人,他們的額上都寫著他的名和他父的名。
-
文理和合譯本
我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、
-
文理委辦譯本
我觀羔立於郇山、偕之者十四萬四千人、書羔與父名于其顙、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見羔立於郇山、偕之者十四萬四千人、皆有羔父之名、皆有羔父之名有原文抄本作有羔與父之名書於其額、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾又舉目而望、倏見羔羊立於西溫山上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。
-
New International Version
Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
-
New International Reader's Version
I looked, and there in front of me was the Lamb. He was standing on Mount Zion. With him were 144,000 people. Written on their foreheads were his name and his Father’s name.
-
English Standard Version
Then I looked, and behold, on Mount Zion stood the Lamb, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
-
New Living Translation
Then I saw the Lamb standing on Mount Zion, and with him were 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
-
Christian Standard Bible
Then I looked, and there was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him were 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
-
New American Standard Bible
Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him 144,000 who had His name and the name of His Father written on their foreheads.
-
New King James Version
Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His Father’s name written on their foreheads.
-
American Standard Version
And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I looked, and there on Mount Zion stood the Lamb, and with Him were 144,000 who had His name and His Father’s name written on their foreheads.
-
King James Version
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty[ and] four thousand, having his Father’s name written in their foreheads.
-
New English Translation
Then I looked, and here was the Lamb standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty- four thousand, who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
-
World English Bible
I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty- four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.