-
呂振中譯本
牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
-
新标点和合本
它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
-
和合本2010(上帝版-简体)
它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
-
和合本2010(神版-简体)
它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
-
当代译本
它又强迫所有的人,不论老少、尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
-
圣经新译本
那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
-
中文标准译本
它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
-
新標點和合本
牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
-
和合本2010(神版-繁體)
牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
-
當代譯本
牠又強迫所有的人,不論老少、尊卑、貧富、自由人或奴隸,都在右手或額上接受印記。
-
聖經新譯本
那從地裡上來的獸,又要所有的人,無論大小貧富,自由的和作奴隸的,都在右手或額上,給自己作個記號。
-
中文標準譯本
牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;
-
文理和合譯本
亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、
-
文理委辦譯本
亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又令人民無貴賤貧富主僕、悉受印誌、或在右手或在額上。
-
New International Version
It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
-
New International Reader's Version
It also forced everyone to receive a mark on their right hand or on their forehead. People great or small, rich or poor, free or slave had to receive the mark.
-
English Standard Version
Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
-
New Living Translation
He required everyone— small and great, rich and poor, free and slave— to be given a mark on the right hand or on the forehead.
-
Christian Standard Bible
And it makes everyone— small and great, rich and poor, free and slave— to receive a mark on his right hand or on his forehead,
-
New American Standard Bible
And he causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slaves, to be given a mark on their right hands or on their foreheads,
-
New King James Version
He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
-
American Standard Version
And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
-
Holman Christian Standard Bible
And he requires everyone— small and great, rich and poor, free and slave— to be given a mark on his right hand or on his forehead,
-
King James Version
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
-
New English Translation
He also caused everyone( small and great, rich and poor, free and slave) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.
-
World English Bible
He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;