主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 12:8
>>
本节经文
呂振中譯本
他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
新标点和合本
并没有得胜,天上再没有它们的地方。
和合本2010(上帝版-简体)
它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
和合本2010(神版-简体)
它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
当代译本
那巨龙败下阵来,天上再没有它们的立足之地,
圣经新译本
龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
中文标准译本
可是龙不能得胜,天上再也没有它们的地方了。
新標點和合本
並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
和合本2010(神版-繁體)
牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
當代譯本
那巨龍敗下陣來,天上再沒有牠們的立足之地,
聖經新譯本
龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
中文標準譯本
可是龍不能得勝,天上再也沒有牠們的地方了。
文理和合譯本
弗克、在天不復有其所、
文理委辦譯本
龍戰不利遂不得在天、
施約瑟淺文理新舊約聖經
龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
吳經熊文理聖詠與新經全集
不克、從此天上不復有若輩立足之地。
New International Version
But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
New International Reader's Version
But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
English Standard Version
but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
New Living Translation
And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
Christian Standard Bible
but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
New American Standard Bible
and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
New King James Version
but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
American Standard Version
and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
Holman Christian Standard Bible
but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
King James Version
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
New English Translation
But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
World English Bible
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
交叉引用
詩篇 37:10
還有片時,惡人便歸無有;你就使仔細尋察他的地方,也是無有。
啟示錄 12:11
弟兄們勝過他,是因着羔羊的血,因着他們所見證的道;他們又是至死不愛惜性命的。
約伯記 27:21-23
熱東風把他一飄,他就走了,又把他颳離原處。熱風向他射箭、全不顧惜;他恨不得快快地逃脫熱風的勢力。人拍掌嘲笑他,並發叱聲、使他離開原處。
猶大書 1:6
還有那些不守自己職位、卻離棄自己住所的天使,主怎樣用永久的鎖鍊給拘留在幽冥之下,等候着那大日子的審判。
詩篇 129:2
從我年幼以來敵人雖大大苦害我,卻沒有勝過我。
耶利米書 1:19
他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
羅馬書 8:31-39
既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?他既不愛惜自己的兒子,反而為我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?誰能告上帝揀選的人呢?稱他們為義的是上帝啊。誰能定他們的罪呢?有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝的右邊,他在替我們懇求着啊。誰能使我們和基督的愛隔絕呢?難道是苦難麼?是困迫麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身麼?是危險麼?是刀劍麼?是像經上所記:「我們為你的緣故、終日被處死、看為將被屠宰的羊」麼?不;在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,是高處、是深處,或是任何別的被創造之物,都不能使我們跟上帝的愛、那在我們主基督耶穌裏的愛、隔絕。
馬太福音 16:18
我還告訴你,你是石頭彼得;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
詩篇 13:4
免得我的仇敵說:『我勝了他』,免得我的敵人因我搖動而快樂。
耶利米書 5:22
永恆主發神諭說:連我、你們也不懼怕麼?在我面前、你們還不戰戰兢兢?我用沙做海的界限,永遠的定限,使它不能越犯;其水雖翻騰,卻不能得勝,其波浪雖匉訇,卻不能越過。
約伯記 7:10
他不再回家,他的本地再也不認得他。
約伯記 8:18
若有一位從他的地方吞滅他,那地就否認他說:「我沒有見過你。」
使徒行傳 1:25
使他取得這執事職任的地位,就是使徒職分的位置;這位分猶大已經悖棄,往自己的地方去了。』
約伯記 20:9
親眼瞥見過他的、再也見不着他;他的原處再也望不着他。
詩篇 118:10-13
列國圍繞着我;我靠永恆主的名將他們割掉;他們環繞着我,圍困着我;我靠永恆主的名將他們割掉;他們如同蜂子圍繞着我,他們燃燒起像荊棘中的火;我靠着永恆主的名將他們割掉。你使勁推我,要叫我跌倒,但永恆主卻幫助了我。