-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大聲而呼、有如獅吼。
-
新标点和合本
大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七个雷发出声音。
-
和合本2010(神版-简体)
大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七个雷发出声音。
-
当代译本
他大喊的时候,声如狮吼,之后有七声雷鸣。
-
圣经新译本
大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。
-
中文标准译本
大声呼喊,好像狮子吼叫。他一呼喊,那七个雷就发出自己的声音。
-
新標點和合本
大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七雷發聲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七個雷發出聲音。
-
和合本2010(神版-繁體)
大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七個雷發出聲音。
-
當代譯本
他大喊的時候,聲如獅吼,之後有七聲雷鳴。
-
聖經新譯本
大聲呼喊,好像獅子吼叫。他呼喊的時候,就有七雷發聲說話。
-
呂振中譯本
大聲喊叫,像獅子怒吼着;喊叫完了,就有七雷發出聲音來說話。
-
中文標準譯本
大聲呼喊,好像獅子吼叫。他一呼喊,那七個雷就發出自己的聲音。
-
文理和合譯本
大聲而呼、如獅吼焉、呼時七雷發厥聲、
-
文理委辦譯本
大聲呼如獅吼、呼畢、雷發聲者七、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大聲呼如獅吼、呼畢、七雷發聲、
-
New International Version
and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
-
New International Reader's Version
Then he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
-
English Standard Version
and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.
-
New Living Translation
And he gave a great shout like the roar of a lion. And when he shouted, the seven thunders answered.
-
Christian Standard Bible
and he called out with a loud voice like a roaring lion. When he cried out, the seven thunders raised their voices.
-
New American Standard Bible
and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.
-
New King James Version
and cried with a loud voice, as when a lion roars. When he cried out, seven thunders uttered their voices.
-
American Standard Version
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
-
Holman Christian Standard Bible
and he cried out with a loud voice like a roaring lion. When he cried out, the seven thunders spoke with their voices.
-
King James Version
And cried with a loud voice, as[ when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
-
New English Translation
Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.
-
World English Bible
He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.