<< 啟示錄 10:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又見一大力天神自天而降、身披雲彩、頭戴長虹、容如太陽、足如火柱、
  • 新标点和合本
    我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
  • 当代译本
    我看见另一位大力天使从天而降。他身披云霞,头顶彩虹,脸如太阳,双腿如火柱,
  • 圣经新译本
    我又看见一位大力的天使从天上降下来,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚像火柱一样,
  • 中文标准译本
    接着,我看见另一位强有力的天使从天上降下来,披着云彩;又有一道彩虹在他头上。他的脸像太阳,脚像火柱,
  • 新標點和合本
    我又看見另有一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
  • 當代譯本
    我看見另一位大力天使從天而降。他身披雲霞,頭頂彩虹,臉如太陽,雙腿如火柱,
  • 聖經新譯本
    我又看見一位大力的天使從天上降下來,身披雲彩,頭上有彩虹,臉像太陽,兩腳像火柱一樣,
  • 呂振中譯本
    我看見另有一位很有力量的天使從天上降下來,披着雲彩,有虹在他頭上;他的臉面像日頭,他的兩腳像火柱。
  • 中文標準譯本
    接著,我看見另一位強有力的天使從天上降下來,披著雲彩;又有一道彩虹在他頭上。他的臉像太陽,腳像火柱,
  • 文理和合譯本
    我又見有力之使者、自天而降、衣以雲、首有虹、容如日、足如火柱、
  • 文理委辦譯本
    我又見有能之天使、自天而降、身衣雲衣、首冠虹冠、容如日、足如火柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見大力之天使、自天而降、衣以雲、首上有虹、容如日、足如火柱、
  • New International Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
  • New International Reader's Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was wearing a cloud like a robe. There was a rainbow above his head. His face was like the sun. His legs were like pillars of fire.
  • English Standard Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
  • New Living Translation
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face shone like the sun, and his feet were like pillars of fire.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, his legs were like pillars of fire,
  • New American Standard Bible
    I saw another strong angel coming down from heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was on his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
  • New King James Version
    I saw still another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was on his head, his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
  • American Standard Version
    And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, his legs were like fiery pillars,
  • King James Version
    And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow[ was] upon his head, and his face[ was] as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
  • New English Translation
    Then I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire.
  • World English Bible
    I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.

交叉引用

  • 啟示錄 1:15-16
    足亦發光、如銅在爐、聲如洪濤右手執七星、口吐雙鋒利劍、其容如中天之日。
  • 啟示錄 5:2
    復見一大力天神揚聲而言曰:「誰堪展其卷而啟其緘乎?」
  • 馬太福音 17:2
    當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
  • 啟示錄 4:3
    坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其座;
  • 啟示錄 8:13
    時見一鷹飛於中天、大聲而啼曰:「禍哉、禍哉、禍哉!地上之居民也。尚有三位天神、將吹其角焉。」
  • 以西結書 1:28
  • 啟示錄 14:14-15
    既又望見一朵白雲、坐其上者彷彿人子、頭戴金冕、手執利鐮。又一天神自殿中出、大聲而呼駕雲者曰:「操鐮而刈;蓋收獲之時已至、地上之百穀皆熟。」
  • 詩篇 97:2
    靉靆圍周帀。幽深不可窺。仁義與正直。實為御座基。
  • 啟示錄 8:2-5
    見七天神立天主前、各受號角一。又一天神、捧金香爐而來、肅立祭壇之旁、受賜靈香無算、俾與諸聖之祈禱相和、而獻之於座前金壇之上。靈香之煙、和合諸聖之祈禱、郁郁菲菲、自天神之手、上達天主之前。天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • 啟示錄 9:13-14
    角六鳴、忽聞一音來自天主前金壇之四角、謂執角之第六天神曰:「曩日繫於歐弗拉底河邊之四天神、當往釋之。」
  • 但以理書 10:6
  • 詩篇 104:3
    建宮水中。峨峨其梁。駕雲馳騁。御風翱翔。
  • 啟示錄 7:1-2
    厥後吾見四天神立於大地之四極、掌握大地之四風、使勿得吹拂陸、海、森林。又見一天神興於東天、執永生天主之印、大聲告彼手握降災海陸大柄之四天神曰
  • 啟示錄 10:5-6
    後見彼足跨海陸之天神向天舉其右手、指締造天地滄海及其中萬物之永生天主而誓曰:「時已無可再延!
  • 耶利米哀歌 3:44
  • 利未記 16:2
  • 出埃及記 16:10
  • 以賽亞書 19:1
  • 路加福音 21:27
    當是之時、將見人子駕雲而降、威光顯赫、
  • 以賽亞書 54:9
  • 創世記 9:11-17
  • 但以理書 7:13
  • 雅歌 5:15
  • 啟示錄 1:7
    觀哉、彼駕雲而降矣!凡屬有目、皆當瞻仰;即曩日手釘耶穌於十字架者亦將見之;天下萬族、咸將為之拊膺痛哭。斯言必應、心焉祝之。
  • 使徒行傳 26:13
    王乎、予在途中、時方亭午、忽睹天放異光、輝耀逾日、環燭予及同行者、