-
文理和合譯本
爾當書所見者、及今所有後必成之事、
-
新标点和合本
所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。
-
当代译本
所以,你要将所看见的一切——现在和将来要发生的事都记录下来。
-
圣经新译本
所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。
-
中文标准译本
因此,你要把所看见的,就是现在的事,和此后将要发生的事,都写下来。
-
新標點和合本
所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你要把所看見的事、現在的事和以後將發生的事,都寫下來。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你要把所看見的事、現在的事和以後將發生的事,都寫下來。
-
當代譯本
所以,你要將所看見的一切——現在和將來要發生的事都記錄下來。
-
聖經新譯本
所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。
-
呂振中譯本
所以你要把所看見的、就是現在的事、和此後必須發生的事、都寫下來。
-
中文標準譯本
因此,你要把所看見的,就是現在的事,和此後將要發生的事,都寫下來。
-
文理委辦譯本
凡今日後日之事、爾所及見者、當筆於書、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡爾所見者、今所有之事、及將來所必成之事、當筆之於書、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡爾所見諸事、以及目前與今後將臨諸事、悉當筆之於書。
-
New International Version
“ Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
-
New International Reader's Version
“ So write down what you have seen. Write about what is happening now and what will happen later.
-
English Standard Version
Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
-
New Living Translation
“ Write down what you have seen— both the things that are now happening and the things that will happen.
-
Christian Standard Bible
Therefore write what you have seen, what is, and what will take place after this.
-
New American Standard Bible
Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.
-
New King James Version
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
-
American Standard Version
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore write what you have seen, what is, and what will take place after this.
-
King James Version
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
-
New English Translation
Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things.
-
World English Bible
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.