<< ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 当代译本
    我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
  • 圣经新译本
    又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 中文标准译本
    是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 新標點和合本
    又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 當代譯本
    我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 聖經新譯本
    又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
  • 呂振中譯本
    永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 中文標準譯本
    是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
  • 文理和合譯本
    始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 文理委辦譯本
    我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底哈底有譯陰間有譯地獄與死亡之鑰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    永生不變;死於一時、而生於永古;掌握死亡及地獄之管籥者。
  • New International Version
    I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
  • New International Reader's Version
    I am the Living One. I was dead. But now look! I am alive for ever and ever! And I hold the keys to Death and Hell.
  • English Standard Version
    and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
  • New Living Translation
    I am the living one. I died, but look— I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and the grave.
  • Christian Standard Bible
    and the Living One. I was dead, but look— I am alive forever and ever, and I hold the keys of death and Hades.
  • New American Standard Bible
    and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades.
  • New King James Version
    I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Hades and of Death.
  • American Standard Version
    and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the Living One. I was dead, but look— I am alive forever and ever, and I hold the keys of death and Hades.
  • King James Version
    I[ am] he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
  • New English Translation
    and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive– forever and ever– and I hold the keys of death and of Hades!
  • World English Bible
    and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6 9
    For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 8-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 9
    If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7 25
    Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. (niv)
  • ISA 22:22
    I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3 7
    “ To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4 9
    Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7 16
    one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12 2
    fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1 3
    The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. (niv)
  • JOB 19:25
    I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth. (niv)
  • PSA 68:20
    Our God is a God who saves; from the Sovereign Lord comes escape from death. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 1-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 2
    And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 13 4
    For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you. (niv)
  • PSA 18:46
    The Lord lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior! (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 14
    Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 19
    I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 19
    Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2 20
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 14-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 15
    For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9 1
    The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 3
    For you died, and your life is now hidden with Christ in God. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5 14
    The four living creatures said,“ Amen,” and the elders fell down and worshiped. (niv)