-
圣经新译本
灯台中间有一位好像人子的,身上穿着直垂到脚的长衣,胸间束着金带。
-
新标点和合本
灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
-
和合本2010(神版-简体)
在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
-
当代译本
有一位好像人子耶稣的站在这些灯台中间。祂长袍垂脚,金带围胸,
-
中文标准译本
灯台中间有一位仿佛人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
-
新標點和合本
燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束着金帶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
-
和合本2010(神版-繁體)
在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
-
當代譯本
有一位好像人子耶穌的站在這些燈臺中間。祂長袍垂腳,金帶圍胸,
-
聖經新譯本
燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。
-
呂振中譯本
燈臺中間有一位彷彿是人子,穿着垂到腳上的長衣,胸間束着金帶。
-
中文標準譯本
燈臺中間有一位彷彿人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束著金帶。
-
文理和合譯本
其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、
-
文理委辦譯本
其間有似人子者、身衣長衣、胸束金帶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有彷彿人子者徘徊於其間、身披道袍、其長及足、胸束金帶、
-
New International Version
and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
-
New International Reader's Version
In the middle of them was someone who looked“ like a son of man.”( Daniel 7:13) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
-
English Standard Version
and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
-
New Living Translation
And standing in the middle of the lampstands was someone like the Son of Man. He was wearing a long robe with a gold sash across his chest.
-
Christian Standard Bible
and among the lampstands was one like the Son of Man, dressed in a robe and with a golden sash wrapped around his chest.
-
New American Standard Bible
and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and wrapped around the chest with a golden sash.
-
New King James Version
and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
-
American Standard Version
and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
-
Holman Christian Standard Bible
and among the lampstands was One like the Son of Man, dressed in a long robe and with a gold sash wrapped around His chest.
-
King James Version
And in the midst of the seven candlesticks[ one] like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
-
New English Translation
and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
-
World English Bible
And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.