<< 啟示錄 1:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 新标点和合本
    “你所看见的当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 当代译本
    “把你所看见的写在书上,然后送给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非和老底嘉七间教会。”
  • 圣经新译本
    说:“你所看见的,要写在书上,也要寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉铁非、老底嘉七个教会。”
  • 中文标准译本
    说:“把你所看见的写在书卷上,送到那七个教会:以弗所、士每拿、佩尔伽马、锡亚蒂拉、萨迪斯、费拉德菲亚和劳迪西亚。”
  • 新標點和合本
    「你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉那七個教會。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「把你所看見的寫在書上,寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉那七個教會。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「把你所看見的寫在書上,寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉那七個教會。」
  • 當代譯本
    「把你所看見的寫在書上,然後送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
  • 呂振中譯本
    說着話說:『你所看見的要寫在書上,寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。』
  • 中文標準譯本
    說:「把你所看見的寫在書卷上,送到那七個教會:以弗所、士每拿、佩爾伽馬、錫亞蒂拉、薩迪斯、費拉德菲亞和勞迪西亞。」
  • 文理和合譯本
    爾所見者當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、
  • 文理委辦譯本
    曰吾始末初終、爾所及見者、當筆於書、達亞西亞之以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、七會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達亞西亞之以弗所、司每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉叠非、老底嘉諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「將爾所見、筆之於書、以寄依弗所、斯米爾納、伯爾加莫、第亞底拉、撒爾底、斐拉代爾非、樂底嘉七教會。」
  • New International Version
    which said:“ Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”
  • New International Reader's Version
    The voice said,“ Write on a scroll what you see. Send it to the seven churches in Asia Minor. They are Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”
  • English Standard Version
    saying,“ Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”
  • New Living Translation
    It said,“ Write in a book everything you see, and send it to the seven churches in the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • Christian Standard Bible
    saying,“ Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • New American Standard Bible
    saying,“ Write on a scroll what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • New King James Version
    saying,“ I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and,“ What you see, write in a book and send it to the seven churches which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”
  • American Standard Version
    saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • King James Version
    Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send[ it] unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
  • New English Translation
    saying:“ Write in a book what you see and send it to the seven churches– to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • World English Bible
    saying,“ What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”

交叉引用

  • 啟示錄 3:1
    “你要寫信給在撒狄教會的使者,說:‘那有神七靈和七星的這樣說:我知道你的行為,你有名聲,說你是活著的,其實你是死的。
  • 啟示錄 1:4
    約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後要來的神,從他寶座前的七靈,
  • 歌羅西書 4:15-16
    請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
  • 以賽亞書 30:8
    現在你去,在他們面前把這話刻在版上,記在書卷上,作日後的證據,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 2:8
    “你要寫信給在士每拿教會的使者,說:‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:
  • 耶利米書 30:2
    “耶和華以色列的神這樣說:‘你要把我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 以弗所書 1:1
    奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給住在以弗所,在基督耶穌裡忠心的聖徒。
  • 啟示錄 2:18
    “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:‘神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說:
  • 啟示錄 3:14
    “你要寫信給在老底嘉教會的使者,說:‘那位阿們的,忠信真實的見證人,神創造萬有的根源,這樣說:
  • 哈巴谷書 2:2
    耶和華回答我說:“把異象寫下,清楚地記在泥版上,使讀的人容易明白,
  • 啟示錄 2:12
    “你要寫信給在別迦摩教會的使者,說:‘那有一把兩刃利劍的,這樣說:
  • 啟示錄 3:7
    “你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說:‘那聖潔的、真實的,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22:22),這樣說:
  • 啟示錄 14:13
    我聽見從天上有聲音說:“你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!”聖靈說:“是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。”
  • 啟示錄 10:4
    七雷說話的時候,我正要寫下來,就聽見有聲音從天上出來,說:“七雷所說的你要封住,不可寫出來!”
  • 啟示錄 1:8
    主神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的神。”
  • 啟示錄 21:5
    坐在寶座上的那一位說:“看哪,我把一切都更新了!”又說:“你要寫下來,因為這些話是可信的、真實的。”
  • 啟示錄 1:19-2:1
    所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。”“你要寫信給在以弗所教會的使者,說:‘那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說:
  • 啟示錄 19:9
    天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是神真實的話。”
  • 提摩太前書 1:3
    我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要囑咐某些人,不可傳別的教義,
  • 啟示錄 1:2
    約翰把神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都見證出來了。
  • 哥林多前書 16:8
    不過我要在以弗所住到五旬節,
  • 啟示錄 1:17
    我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,
  • 使徒行傳 20:17
    他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。
  • 申命記 31:19
    所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。
  • 使徒行傳 19:1-41
    亞波羅在哥林多的時候,保羅經過內地一帶,來到以弗所。他遇見幾個門徒,問他們說:“你們信的時候,受了聖靈沒有?”他們說:“沒有,連聖靈賜下來這件事,我們也沒有聽過。”保羅問:“那麼你們受的是甚麼洗呢?”他們說:“是約翰的洗禮。”保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。保羅為他們按手,聖靈就降在他們身上,他們就用各種的語言講話,並且說預言。他們一共約有十二人。一連三個月,保羅都到會堂裡去,放膽宣講,辯論神的國的事,勸導人。可是有些人心裡剛硬,不受勸化,在群眾面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開。他每天在推喇奴學院跟人辯論。這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。神藉著保羅的手,行了一些不平凡的神蹟。甚至有人把保羅貼身的手巾圍巾拿去,放在病人身上,病就好了,邪靈也出來了。那時,有幾個趕鬼的猶太人,周遊各處,擅自用主耶穌的名,向身上有邪靈的人說:“我奉保羅所傳的耶穌的名,命令你們出來。”有一個猶太人士基瓦,是祭司長,他的七個兒子都作這事。邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”邪靈所附的那人就撲到他們身上,制伏了兩人,勝過了他們,使他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出來。所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這件事;大家都懼怕,尊主耶穌的名為大。也有許多信了的人,來承認和述說自己行過的事。又有許多行巫術的人,把他們的書堆在一起當眾燒掉。他們估計書價,才知道共值五萬塊銀子。這樣,主的道大有能力地興旺起來,而且得勝。這些事以後,保羅心裡定意要經過馬其頓、亞該亞,往耶路撒冷去。他說:“我到了那邊以後,也該去羅馬看看。”於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。那時,因這道起了大擾亂,有一個銀匠,名叫低米丟,是製造亞底米女神銀龕的。他讓技工們作了不少的生意。他把這些人和同業的工人聚集起來,說:“各位,你們知道,我們是靠這生意賺錢的。現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不單在以弗所,而且幾乎在整個亞西亞,說服了,也帶壞了許多人,說:‘人手所做的,都不是神。’這樣,不只我們這一行要給人鄙視,就是大女神亞底米的廟也會給人撇棄,連全亞西亞和普天下所敬拜的女神也要垮臺,威榮盡都失掉了。”他們聽了,怒氣沖沖喊著說:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”全城騷動起來,他們捉住了保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進了劇場。保羅想要到人群當中去,門徒卻不許。還有幾位亞西亞的首長,是保羅的朋友,派人來勸他,不要冒險到劇場裡去。那時大家叫這個喊那個,亂成一團,大多數的人都不知道聚集的原因。猶太人把亞歷山大推到前面,群眾中有人把這事的因由告訴他。亞歷山大作了一個手勢,要向民眾申辯。大家一認出他是猶太人,就異口同聲高呼:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”喊了約有兩個鐘頭。後來,書記官安撫群眾說:“以弗所人哪!誰不知道你們的城,是看守大亞底米的廟,又是看守宙斯那裡降下的神像的呢?這些事既然是駁不倒的,你們就應當平心靜氣,不可輕舉妄動。你們帶來的這些人,既沒有行劫廟宇,也沒有褻瀆我們的女神。如果低米丟和同他一起的技工要控告誰,大可以告上法庭,或呈交總督;讓他們彼此控告好了。如果還有其他的事件,可以在合法的集會裡,謀求解決。今天的動亂,本來是無緣無故的,我們可能有被控告的危險;關於這次的騷動,我們實在無法解釋。”說了這些話,就把群眾解散了。
  • 使徒行傳 18:19-21
    到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。眾人請他多住些時候,他沒有答應,卻辭別他們說:“神若許可,我還要回到你們這裡來。”於是從以弗所開船去了。
  • 哥林多前書 15:32
    我在以弗所和野獸搏鬥,如果照著人的意思來看,那對我有甚麼益處呢?如果死人不會復活,“我們就吃吃喝喝吧,因為我們明天就要死了。”
  • 使徒行傳 18:24
    有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。