-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遇主日、感於聖神、聞我後有大聲如吹角、
-
新标点和合本
当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,
-
和合本2010(神版-简体)
有一主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,
-
当代译本
主日,我被圣灵感动,听见身后有号角般响亮的声音说:
-
圣经新译本
有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好像号筒的响声,
-
中文标准译本
有一个主日,我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声,
-
新標點和合本
當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一主日我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,
-
和合本2010(神版-繁體)
有一主日我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,
-
當代譯本
主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:
-
聖經新譯本
有一個主日,我在靈裡,聽見在我後邊有一個大聲音,好像號筒的響聲,
-
呂振中譯本
有一主日、我身在靈境中、聽見有大聲音在我後面像號筒的聲音
-
中文標準譯本
有一個主日,我在靈裡,聽見我後面有一個大聲音,如同號角聲,
-
文理和合譯本
適主日、我感於聖神、聞大聲於我後如號角、曰、
-
文理委辦譯本
遇主日、感於聖神、聞大聲如吹角、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
值主日、我正凝思出神、忽聞大聲於我後、如吹角曰:
-
New International Version
On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
-
New International Reader's Version
The Holy Spirit gave me a vision on the Lord’s Day. I heard a loud voice behind me that sounded like a trumpet.
-
English Standard Version
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
-
New Living Translation
It was the Lord’s Day, and I was worshiping in the Spirit. Suddenly, I heard behind me a loud voice like a trumpet blast.
-
Christian Standard Bible
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard a loud voice behind me like a trumpet
-
New American Standard Bible
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,
-
New King James Version
I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
-
American Standard Version
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
-
Holman Christian Standard Bible
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard a loud voice behind me like a trumpet
-
King James Version
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
-
New English Translation
I was in the Spirit on the Lord’s Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,
-
World English Bible
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet