-
圣经新译本
愿所有事奉雕刻的偶像的,以虚无的偶像为夸口的,都蒙羞;众神哪!你们都要拜他。
-
新标点和合本
愿一切侍奉雕刻的偶像、靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿所有事奉雕刻偶像、靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
-
和合本2010(神版-简体)
愿所有事奉雕刻偶像、靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
-
当代译本
愿一切祭拜神像,以神像夸口的人都蒙羞。所有的神明啊,你们都要向耶和华下拜。
-
中文标准译本
愿一切服事雕刻偶像、以无用的偶像夸耀的,都蒙羞辱;一切的神明啊,你们都当向他下拜!
-
新標點和合本
願一切事奉雕刻的偶像、靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願所有事奉雕刻偶像、靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。
-
和合本2010(神版-繁體)
願所有事奉雕刻偶像、靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。
-
當代譯本
願一切祭拜神像,以神像誇口的人都蒙羞。所有的神明啊,你們都要向耶和華下拜。
-
聖經新譯本
願所有事奉雕刻的偶像的,以虛無的偶像為誇口的,都蒙羞;眾神哪!你們都要拜他。
-
呂振中譯本
願一切服事雕像的都抱愧,願那靠偶相而自誇的、都蒙羞;萬神都敬拜他。
-
中文標準譯本
願一切服事雕刻偶像、以無用的偶像誇耀的,都蒙羞辱;一切的神明啊,你們都當向他下拜!
-
文理和合譯本
凡奉雕像、以虛無自誇者、願其蒙羞、爾諸神歟、敬拜上帝兮、
-
文理委辦譯本
凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡崇拜偶像、倚賴虛無之神以自誇者、皆必羞愧、諸神乎、爾曹皆當敬拜主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
奉事偶像者。終必見隕越。願爾諸神道。敬向主屈膝。
-
New International Version
All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods!
-
New International Reader's Version
All who worship statues of gods or brag about them are put to shame. All you gods, worship the Lord!
-
English Standard Version
All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
-
New Living Translation
Those who worship idols are disgraced— all who brag about their worthless gods— for every god must bow to him.
-
Christian Standard Bible
All who serve carved images, those who boast in worthless idols, will be put to shame. All the gods must worship him.
-
New American Standard Bible
May all those be ashamed who serve carved images, Who boast in idols; Worship Him, all you gods.
-
New King James Version
Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.
-
American Standard Version
Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.
-
Holman Christian Standard Bible
All who serve carved images, those who boast in idols, will be put to shame. All the gods must worship Him.
-
King James Version
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all[ ye] gods.
-
New English Translation
All who worship idols are ashamed, those who boast about worthless idols. All the gods bow down before him.
-
World English Bible
Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods!